|
Bulletin of Physical Education Bulletin d'Education Physique
The Ideal of Human Unity PART TWO
|
|
CHAPTER XVII
NATURE'S LAW IN OUR PROGRESS- UNITY IN DIVERSITY, LAW AND LIBERTY
For man alone of terrestrial creatures to live rightly involves the necessity of knowing rightly, whether, as rationalism pretends, by the sole or dominant instrumentation of his reason or, more largely and complexly, by the sum of his faculties, and what he has to know is the true nature of being and its constant self-effectuation in the values of life, in less abstract language the law of Nature and especially of his own nature, the forces within him and around him and their right utilisation for his own greater perfection and happiness or for that and the greater perfection and happiness of his fellow creatures. In the old phrase his business is to learn to live according to Nature. But Nature can no longer be imaged, as once it was, as an eternal right rule from which man has wandered, since it is rather a thing itself changing, progressing, evolving, ascending from height to more elevated height, widening from limit to broader limit of its own possibilities. Yet in all this changing there are certain eternal principles or truths of being which remain the same and upon them as bedrock, with them as a primary material and within them as a framework, our progress and perfection are compelled to take place. Otherwise there would be an infinite chaos and not a world ordered even in the clash of its forces. The subhuman life of animal and plant is not subjected to this necessity of knowledge nor of that which is the necessary accompaniment of knowledge, a conscious will impelled always to execute what knowledge perceives. By this exemption it is saved from an immense amount of error, deformation and disease, for it lives |
DEUXIÈME PÀRTIE CHÀPITRE XVII
LÀ LOI DE LÀ NÀTURE DÀNS NOTRE PROGRÈS: L'UNITÉ DÀNS LÀ DIVERSITÉ, LÀ LOI ET LÀ LIBERTÉ
POUR l'homme, seul parmi les créatures terrestres, vivre correctement implique la nécessité de savoir correctement, que ce soit, comme le prétend le rationalisme, par l'instrument unique ou dominant de sa raison, ou de façon plus large et complexe, par la somme de ses facultés; et ce qu'il doit savoir, c'est la vraie nature de l'existence et comment elle se réalise constamment dans les valeurs de la vie, soit, en langage moins abstrait, la loi de la Nature et spécialement de sa propre nature, les forces qui sont en lui et autour de lui, et leur utilisation correcte pour sa perfection et son bonheur plus grands, ou pour la perfection et le bonheur plus grands à la fois de lui-même et de ses semblables. Selon l'ancienne formule, sa tâche est d'apprendre à vivre en accord avec la Nature. Mais la Nature ne peut plus être représentée, ainsi qu'elle le fut autrefois, comme une règle éternellement juste dont l'homme s'est écarté, puisqu'elle est elle-même plutôt changeante, progressant, évoluant, s'élevant de hauteur en hauteur plus grande, élargissant de limite en limite plus vaste ses propres possibilités. Cependant dans tout ce changement certains principes éternels, ou vérités de l'être, demeurent les mêmes, et sur eux comme fondement, avec eux comme matière première et au-dedans d'eux comme cadre, notre progrès et notre perfection sont astreints à prendre place. Àutrement, il y aurait un chaos infini et non un monde ordonné, même dans le choc de ses forces. La vie subhumaine de l'animal et de la plante n'est pas soumise à cette nécessité de connaissance, ni à celle de ce qui accompagne |
Page – 2 - 3
|
spontaneously according to Nature, its knowledge and will are hers and incapable, whether conscient or subconscient, of variation from her laws and dictates. Man seems, on the contrary, to possess a power of turning his mind and will upon Nature and a possibility of governing her movement, even of varying from the course she dictates to him. But here there is really a deformative trick of language. For man's mentality is also a part of Nature; his mentality is even the most important, if not the largest part of his nature. It is, we may say. Nature become partly conscious of her own laws and forces, conscious other struggle of progression and inspired with the conscious will to impose a higher and higher law on her own processes of life and being. In subhuman life there is a vital and physical struggle, but no mental conflict. Man is subjected to this mental conflict and is therefore at war not only with others but with himself, and because he is capable of this war with himself, he is also capable of that which is denied to the animal, of an inner evolution, a progression from higher to higher type, a constant self-transcending. This evolution takes place at present by a conflict and progress of ideas applied to life. In their primary aspect human ideas of life are simply a mental translation of the forces and tendencies of life itself as they emerge in the form of needs, desires and interests. The human mind has a practical intelligence more or less clear and exact which takes these things into account and gives to one and another a greater or less value according to its own experience, preference and judgment. Some the man accepts and helps in their growth by his will and intelligence, others he rejects, discourages and even succeeds in eliminating. But from this elementary process there emerges a second and more advanced character of man's ideas about life, he passes beyond the mere mental translation and ready dynamic handling to a regulated valuation of the forces and tendencies that have emerged or are emerging in him and his environment. He studies them as fixed processes and rules of Nature and endeavours to understand their law and norm. He tries to determine the laws of his mind and life and body, the law and rule of the facts and forces about him that constitute his environment and determine the field and the mould of his action. Since we |
nécessairement la connaissance: une volonté consciente toujours poussée à exécuter ce que la connaissance perçoit. Par cette exemption elle est préservée d'un nombre immense d'erreurs, de déformations et de maladies, car elle évolue spontanément en accord avec la Nature, sa connaissance et sa volonté sont celles de la Nature et sont incapables, consciemment ou subconsciemment de dévier de ses lois et de ses préceptes. L'homme semble, au contraire, posséder le pouvoir de tourner sa pensée et sa volonté sur la Nature et la possibilité d'en gouverner les mouvements et même de s'écarter du chemin qu'elle lui trace. Mais il y a ici en réalité un artifice de langage déformateur. Car la mentalité de l'homme fait aussi partie de la Nature; sa mentalité est même la partie la plus importante, sinon la plus grande, de sa propre nature. Nous pouvons dire qu'elle est la Nature devenue partiellement consciente de ses forces et de ses lois propres, consciente de son effort de progrès et animée de la volonté consciente d'imposer une loi de plus en plus haute à ses propres modes de vie et d'être. Dans la vie subhumaine il y a une lutte vitale et physique, mais pas de conflit mental. L'homme est soumis à ce conflit mental et par suite il est en guerre, non seulement avec les autres, mais aussi avec lui-même, et parce qu'il est capable de cette guerre contre lui-même, il est aussi capable de ce qui est refusé à l'animal, d'une évolution intérieure, d'une progression d'un type à un type plus haut, d'un surpassement de soi constant. À présent, cette évolution se produit par un conflit et un progrès d'idées appliquées à la vie. Dans leur aspect primaire les idées humaines sur la vie sont simplement une traduction mentale des forces et des tendances de la vie elle-même, telles qu'elles émergent sous la forme de besoins, de désirs et d'intérêts. La mentalité humaine possède une intelligence pratique plus ou moins claire et exacte qui tient compte de ces forces et tendances, et donne à l'une ou à l'autre une valeur plus grande ou moindre suivant sa propre expérience, sa préférence ou son jugement. L'homme accepte les unes et, avec sa volonté et son intelligence, il les aide dans leur croissance; il rejette les autres, les décourage et même réussit à les éliminer. Mais hors de ce processus élémentaire, surgit un second caractère, plus avancé, des idées humaines sur la vie; l'homme passe |
Page – 4 - 5
|
are imperfect and evolutionary beings, this study of the laws of life is bound to envisage two aspects: it perceives the rule of what is and the rule of what may or ought to be, the law of our actualities and the law of our potentialities. The latter takes for the human intellect which tends always to an arbitrary and emphatic statement of things, the form of a fixed ideal standard or set of principles from which our actual life is a fall and deviation or towards which it is a progress and aspiration. The evolutionary idea of Nature and life brings us to a profounder view. Both what is and what may be are expressions of the same constant facts of existence and forces or powers of our Nature from which we cannot and are not meant to escape, since all life is Nature fulfilling itself and not Nature destroying or denying itself, but we may raise and we are intended to raise, change and widen the forms, arrangements and values of these constant facts and forces of our nature and existence, and in the, course of our progress the change and perfectioning may amount to what seems a radical transformation, although nothing essential is altered. Our actualities are the form and value or power of expression to which our nature and life have attained; their norm or law is the fixed arrangement and process proper to that stage of evolution. Our potentialities point us to a new form, value, power of expression with their new and appropriate arrangement and process which is their proper law and norm. Standing thus between the actual and the possible, our intellect tends to mistake present law and form for the eternal law of our nature and existence and regard any change as a deviation and fall or else, on the contrary, to mistake some future and potential law and form for our ideal rule of life and all actual deviation from that as an error or sin of our nature. In reality, only that is eternal which is constant through all changes and our ideal can be no more than a progressive expression of it. Only the utmost limit of height, wideness and fullness of self-expression possible to man, if any such limit there be, could be regarded, did we know of it,—and as yet we do not know our utmost possibilities,—as the eternal ideal. Whatever the ideas or ideals which the human mind extracts from life or tries to apply to life, they can be nothing but the |
au-delà de la simple traduction mentale et du facile maniement dynamique des forces et des tendances qui ont apparu ou sont en train d'apparaître en lui et dans son entourage, jusqu'à une appréciation ordonnée de ces forces et tendances. Il les étudie comme des modes et des règles fixes de la Nature et s'efforce de comprendre leur loi et leur norme. Il essaye de déterminer les lois de son propre esprit, de sa vie et de son corps, la loi et la règle des faits et des forces autour de lui qui constituent son entourage et déterminent le champ et le moule de son action. Puisque nous sommes des êtres évolutifs imparfaits, cette étude des lois de la vie doit nécessairement envisager deux aspects: elle perçoit la règle de ce qui est et la règle de ce qui peut ou doit être, la loi de nos réalités et la loi de nos potentialités. La dernière prend pour l'intelligence humaine, qui tend toujours à une affirmation arbitraire et emphatique des choses, la forme d'un modèle idéal fixe ou d'un ensemble de principes, par rapport auquel notre vie actuelle est une chute et une déviation ou vers lequel elle est un progrès et une aspiration. L'idée évolutive de la Nature et de la vie nous conduit à une vision plus profonde. Ce qui est et ce qui peut être sont tous deux les expressions des mêmes faits constants d'existence, de forces ou de pouvoirs de notre nature auxquels nous ne pouvons pas échapper et nous ne sommes pas destinés à échapper, puisque toute vie est la Nature s'accomplissant, et non la Nature se détruisant ou se reniant elle-même. Mais nous pouvons soulever, et nous sommes destinés à soulever, à changer et élargir les formes, les arrangements et les valeurs de ces forces et de ces faits constants de notre nature et de notre existence, et au cours de notre progrès le changement et le perfectionnement peuvent équivaloir à ce qui semble une transformation radicale, quoique rien d'essentiel ne soit modifié. Nos conditions actuelles sont la forme, la valeur ou le pouvoir d'expression que notre nature et notre vie ont atteints; leur norme ou leur loi est l'arrangement et le procédé fixes propres à cette phase de l'évolution. Nos potentialités nous orientent vers une forme, une valeur, un pouvoir d'expression nouveaux avec leur arrangement et leur procédé nouveaux et appropriés, qui constituent leur loi et leur norme propres. Se tenant ainsi entre le réel et le possible, notre intellect tend à prendre la loi et la forme |
Page – 6 - 7
|
expression of that life itself as it attempts to find more and more and fix higher and higher its own law and realise its potentialities. Our mentality represents the conscious part of the movement of Nature in this progressive self-realisation and self-fulfilment of the values and potentialities of her human way of living. If that mentality were perfect, it would be one in its knowledge and will with the totality of the secret Knowledge and Will which she is trying to bring to the surface and there would be no mental conflict. For we should then be able to identify ourself with her movement, know her aim and follow intelligently her course,— realising the truth on which the Gita lays stress that it is Nature alone that acts and the movements of our mind and life are only the action of her modes. The subhuman life vitally, instinctively and mechanically does this very thing, lives according to Nature within the limits of its type and is free from internal conflict though not from conflict with other life. A superhuman life would reach consciously this perfection, make the secret Knowledge and Will in things its own and fulfil itself through Nature by her free, spontaneous and harmonious movement unhasting, unresting, towards that full development which is her inherent and therefore her predestined aim. Actually, because our mentality is imperfect, we catch only a glimpse of her tendencies and objects and each glimpse we get we erect into an absolute principle or ideal theory of our life and conduct, we see only one side of her process and put that forward as the whole and perfect system which must govern our ordering of our life. Working through the imperfect individual and still more imperfect collective mind, she raises up the facts and powers of our existence as opposing principles and forces to which we attach ourselves through our intellect and emotions, and favouring and depressing now this and now another she leads them in the mind of man through struggle and conflict towards a mutual knowledge and the sense of their mutual necessity and towards a progressively right relation and synthesis of their potentialities which is represented in an increasing harmony and combination of realised powers in the elastic potentiality of human life. The social evolution of the human race is necessarily a |
présentes pour la loi éternelle de notre nature et de notre existence, et à regarder tout changement comme une déviation et une chute; ou bien, au contraire, à prendre quelque loi et quelque forme futures et potentielles pour notre règle idéale de vie, et tout ce qui actuellement s'écarte de cette règle, comme une erreur ou un péché de notre nature. En réalité, cela seul est éternel qui est constant à travers tous les changements, et notre idéal ne peut rien être de plus que son expression progressive. Ne pourrait donc être considérée comme l'idéal éternel que l'extrême limite en hauteur, en ampleur et en plénitude de l'expression de soi possible à l'homme, si tant est qu'il y ait une telle limite et que nous la connaissions; mais nous ne connaissons pas encore nos possibilités extrêmes. Quels que soient les idées et les idéaux que l'esprit humain extrait de la vie ou essaye d'appliquer à la vie, ils ne peuvent être rien de plus que l'expression de cette vie elle-même dans sa tentative de trouver de plus en plus sa loi, de la fixer de plus en plus haut, et de réaliser davantage ses potentialités. Notre mentalité représente la partie consciente du mouvement de la Nature dans sa réalisation et son accomplissement progressifs des valeurs et des potentialités de sa manière humaine de vivre. Si cette mentalité était parfaite, elle serait une dans sa connaissance et sa volonté avec la totalité de la connaissance et de la volonté secrètes que la Nature essaye d'amener à la surface et il n'y aurait pas de conflit mental. Car nous serions alors capables de nous identifier avec son mouvement, de connaître son but et de suivre intelligemment sa marche; nous comprendrions la vérité sur laquelle la Gîta insiste que seule la Nature agit et que les mouvements de notre pensée et de notre vie sont seulement l'action de ses modes d'être. C'est cela même que la vie subhumaine fait vitalement, instinctivement et mécaniquement; elle évolue en accord avec la Nature au-dedans des limites de son type, et elle est exempte de conflit interne, quoiqu'elle ne le soit pas de conflit avec d'autres vies. Une vie surhumaine atteindrait consciemment cette perfection; elle ferait siennes la connaissance et la volonté secrètes dans les choses et se réaliserait dans la Nature par son mouvement libre, spontané et harmonieux, sans hâte et sans arrêt, vers ce plein développement qui est son but inhérent et par suite prédestiné. En fait, parce que |
Page – 8 - 9
|
development of the relations between three constant factors, individuals, communities of various sorts and mankind. Each seeks its own fulfilment and satisfaction, but each is compelled to develop them not independently but in relation to the others. The first natural aim of the individual must be his own inner growth and fullness and its expression in his outer life; but this he can only accomplish through his relations with other individuals, to the various kinds of community religious, social, cultural and political to which he belongs and to the idea and need of humanity at large. The community must seek its own fulfilment, but what-ever its strength of mass consciousness and collective organisation, can accomplish its growth only through its individuals under the stress of the circumstances set for it by its environment and subject to the conditions imposed by its relations to other communities and individuals and to humanity at large. Mankind as a whole has at present no consciously organised common life; it has only an inchoate organisation determined much more by circumstances than by human intelligence and will. And yet the idea and the fact of our common human existence, nature, destiny has always exercised its strong influence on human thought and action. One of the chief preoccupations of ethics and religion has been the obligations of man to mankind. The pressure of the large movements and fluctuations of the race has always affected the destinies of its separate communities and there has been a constant return-pressure of separate communities social, cultural, political, religious to expand and include, if it might be, the totality of the race. And if or when the whole of humanity arrives at an organised common life and seeks a common fulfilment and satisfaction, it can only do it by means of the relation of this whole to its parts and by the aid of the expanding life of individual human beings and of the communities whose progress constitutes the larger terms of the life of the race. Nature works always through these three terms and none of them can be abolished. She starts from the visible manifestation of the one and the many, from the totality and its constituent units and creates intermediary unities between the two without which there can be no full development either of the totality or of the units. |
notre mentalité est imparfaite, nous ne faisons qu'entrevoir les tendances et les fins de la Nature, et chaque aperçu que nous en obtenons, nous l'érigeons en un principe absolu, en une théorie idéale de notre vie et de notre conduite; nous ne voyons qu'un côté de son procédé et nous le mettons en avant comme le système complet et parfait qui doit gouverner l'agencement de notre vie. Àgissant à travers la mentalité imparfaite de l'individu et celle encore plus imparfaite de la collectivité, la Nature suscite les faits et les pouvoirs de notre existence en tant que principes et forces opposés, auxquels nous nous attachons par notre intellect et nos émotions. Favorisant ou décourageant tantôt l'un, tantôt l'autre, elle les conduit, dans la pensée de l'homme, à travers la lutte et le conflit, vers une connaissance mutuelle et le sens de leur nécessité commune, et vers une relation progressivement correcte et une synthèse de leurs potentialités, représentée par une harmonie et une combinaison croissantes des pouvoirs réalisés dans la potentialité élastique de la vie humaine. L'évolution sociale de l'espèce humaine est nécessairement le développement des relations entre trois facteurs constants: les individus, les communautés de tout genre et l'humanité. Chacun d'entre eux recherche son accomplissement et sa satisfaction propres, et pourtant chacun est astreint à les développer, non indépendamment mais en relation avec les autres. Le premier but naturel de l'individu doit être sa croissance et sa plénitude intérieures et leur expression dans sa vie extérieure, mais il ne peut l'atteindre que par ses relations avec les autres individus, avec les genres variés de communautés, religieuses, sociales, culturelles et politiques, auxquelles il appartient, et avec l'idée et le besoin de l'humanité dans son ensemble. La communauté doit rechercher son propre accomplissement, et pourtant, quelle que soit la force de sa conscience d'ensemble et de son organisation collective, elle ne peut accomplir sa croissance qu'à l'aide de ses individus, sous la pression des circonstances qui proviennent de son entourage, et soumise aux conditions qui lui sont imposées par ses relations avec les autres communautés et les autres individus et avec l'humanité en général. Pour le moment l'humanité dans son ensemble n'a pas de vie commune consciemment organisée; elle possède |
Page – 10 - 11
|
In the life-type itself she creates always the three terms of genus, species and individual. But while in the animal life she is satisfied to separate rigidly and group summarily, in the human she strives, on the contrary, to override the divisions she has made and lead the whole kind to the sense of unity and the realisation of oneness. Man's communities are formed not so much by the instinctive herding together of a number of individuals of the same genus or species as by local association, community of interests and community of ideas, and these limits tend always to be overcome in the widening of human thoughts and sympathies brought about by the closer intermingling of races, nations, interests, ideas, cultures. Still, if overcome in their separatism, they are not abolished in their fact, because they repose on an essential principle of Nature,— diversity in unity. Therefore it would seem that the ideal or ultimate aim of Nature must be to develop the individual and all individuals to their full capacity, to develop the community and all communities to the full expression of that many sided existence and potentiality which their differences were created to express, and to evolve the united life of mankind to its full common capacity and satisfaction, not by suppression of the fullness of life of the individual or the smaller commonalty, but by full advantage taken of the diversity which they develop. This would seem the soundest way to increase the total riches of mankind and throw them into a fund of common possession and enjoyment. The united progress of mankind would thus be realised by a general principle of interchange and assimilation between individual and individual and again between individual and community, between community and community and again between the smaller commonalty and the totality of mankind, between the common life and consciousness of mankind and its freely developing communal and individual constituents. As a matter of fact, although this interchange is what Nature even now contrives to bring about to a certain extent, life is far from being governed by such a principle of free and harmonious mutuality. There is a struggle, an opposition of ideas, impulses and interests, an attempt of each to profit by various kinds of war on the others, by a kind of intellectual, vital, physical robbery and theft or even by the suppression, |
seulement une organisation rudimentaire, déterminée bien plus par les circonstances que par l'intelligence et la volonté humaines. Et cependant l'idée et le fait de notre existence, de notre nature et de notre destinée humaines communes ont toujours exercé une forte influence sur la pensée et l'action des hommes. Une des préoccupations principales de l'éthique et de la religion a été les obligations de l'homme envers l'humanité. La pression des grands mouvements et des grandes fluctuations de l'espèce a toujours affecté les destinées de ses communautés séparées, et il s'est produit une contrepression constante des communautés séparées, sociales, culturelles, politiques et religieuses, pour s'élargir et inclure, si possible, la totalité de l'espèce. Et si la totalité de l'humanité arrive à une vie commune organisée et cherche un accomplissement et une satisfaction d'ensemble, elle ne pourra le faire qu'au moyen de la relation de ce tout avec ses parties et grâce à l'élargissement de la vie des êtres humains individuels et des communautés, dont la progression constitue les termes plus vastes de la vie de l'espèce. La Nature œuvre toujours au moyen de ces trois termes et aucun d'eux ne peut être aboli. Son point de départ est la manifestation visible de l'unique et du multiple, le tout et ses éléments constitutifs, et elle crée entre les deux extrêmes des unités intermédiaires, sans lesquelles il ne peut y avoir de plein développement ni pour le tout, ni pour les éléments. Dans les formes vivantes elles-mêmes, elle crée toujours les trois termes de genre, d'espèce et d'individu. Mais, tandis que dans la vie animale elle se satisfait de séparations rigides et de groupements sommaires, dans la vie humaine elle s'efforce au contraire d'outrepasser les divisions qu'elle a faites, et de conduire l'espèce tout entière vers le sens de l'unité et sa réalisation. Les communautés humaines sont formées, non pas tant par l'instinct du troupeau rassemblant un nombre d'individus du même genre ou de la même espèce, que par association locale, communauté d'intérêts et communauté d'idées; et ces limites tendent toujours à être surpassées dans l'élargissement Àes pensées et des sympathies humaines, provenant de l'entremêlement plus intime des races, des nations, des intérêts, des idées, des cultures. Toutefois, si elles sont surmontées dans leur séparatisme, |
Page – 12 - 13
|
devouring, digestion of its fellows rather than by a free and rich interchange. This is the aspect of life which humanity in its highest thought and aspiration knows that it has to transcend, but has either not yet discovered the right means or else has not had the force to apply it. It now endeavours instead to get rid of strife and the disorders of growth by a strong subordination or servitude of the life of the individual to the life of the community and, logically, it will be led to the attempt to get rid of strife between communities by a strong subordination or servitude of the life of the community to the united and organised life of the human race. To remove freedom in order to get rid of disorder, strife and waste, to remove diversity in order to get rid of separatism and jarring complexities is the impulse of order and regimentation by which the arbitrary rigidity of the intellectual reason seeks to substitute its straight line for the difficult curves of the process of Nature. But freedom is as necessary to life as law and regime; diversity is as necessary as unity to our true completeness. Existence is only one in its essence and totality, in its play it is necessarily multiform. Absolute uniformity would mean the cessation of life, while on the other hand, the vigour of the pulse of life may be measured by the richness of the diversities which it creates. At the same time, while diversity is essential for power and fruitfulness of life, unity is necessary for its order, arrangement and stability. Unity we must create, but not necessarily uniformity. If man could realise a perfect spiritual unity, no sort of uniformity would be necessary; for the utmost play of diversity would be securely possible on that foundation. If again he could realise a secure, clear, firmly-held unity in the principle, a rich, even an unlimited diversity in its application might be possible without any fear of disorder, confusion or strife. Because he cannot do either of these things he is tempted always to substitute uniformity for real unity. While the life-power in man demands diversity, his reason favours uniformity. It prefers it because uniformity gives him a strong and ready illusion of unity in place of the real oneness at which it is so much more difficult to arrive. It prefers it, secondly, because uniformity makes easy for him the otherwise difficult business of law, order and regimentation. It prefers it too because the impulse of the mind |
elles ne sont pas abolies dans le fait, parce qu'elles reposent sur un principe essentiel de la Nature: la diversité dans l'unité. Par conséquent, il semblerait que l'idéal ou le but ultime de la Nature soit de développer l'individu et tous les individus jusqu'à leur pleine capacité, de développer la communauté et toutes les communautés jusqu'à la pleine expression de l'existence et de la potentialité multiformes que leurs différences sont destinées à exprimer, et de développer la vie unifiée de l'humanité jusqu'à sa pleine capacité et son entière satisfaction d'ensemble, non par la suppression de la plénitude de vie de l'individu ou de la communauté plus petite, mais en prenant plein avantage de la diversité qu'ils développent. Ceci semblerait le moyen le plus sûr d'augmenter les richesses totales de l'humanité et de les verser à un fonds commun de possession et de jouissance. Le progrès unifié de l'humanité serait ainsi réalisé par un principe général d'interéchange et d'assimilation entre individu et individu, et aussi entre individu et communauté, entre communauté et communauté, et encore entre la communauté plus petite et la totalité de l'humanité, entre la vie et la conscience communes de l'humanité et ses constituants communautaires et individuels se développant librement. En fait, quoique cet interéchange soit ce que la Nature s'ingénie même maintenant à effectuer dans une certaine mesure, la vie est loin d'être gouvernée par un tel principe de mutualité libre et harmonieuse. Il y a une lutte, une opposition d'idées, d'impulsions et d'intérêts, une tentative de chacun pour s'enrichir par différents genres de guerre contre les autres, par une sorte de vol ou de brigandage intellectuel, vital, physique, ou même par la suppression, le dévorement et la digestion de ses semblables, plutôt que par un interéchange libre et fructueux. Ceci est l'aspect de la vie que, dans sa pensée et son aspiration les plus hautes, l'humanité sait qu'elle doit surpasser. Mais, ou bien elle n'en a pas encore découvert le vrai moyen, ou bien elle n'a pas eu la force de l'appliquer. À la place elle s'efforce maintenant de se débarrasser du conflit et des troubles de la croissance par une forte subordination ou servitude de la vie de l'individu à la vie de la communauté, et logiquement elle sera conduite à essayer de se débarrasser du conflit entre communautés par une forte subordination ou servitude |
Page – 14 - 15
|
in man is to make every considerable diversity an excuse for strife and separation and therefore uniformity seems to him the one secure and easy way to unification. Moreover, uniformity in any one direction or department of life helps him to economise his energies for development in other directions. If he can standardise his economic existence and escape from its problems, he is likely to have more leisure and room to attend to his intellectual and cultural growth. Or again, if he standardises his whole social existence and rejects its farther possible problems, he is likely to have peace and a free mind to attend more energetically to his spiritual development. Even here, however, the complex unity of existence asserts its truth: in the end man's total intellectual and cultural growth suffers by social immobility,—by any restriction or poverty of his economic life; the spiritual existence of the race, if it attains to remote heights, weakens at last in its richness and continued sources of vivacity when it depends on a too standardised and regimented society, inertia from below rises and touches even the summits. Owing to the defects of our mentality uniformity has to a certain extent to be admitted and sought after; still the real aim of Nature is a true unity supporting a rich diversity. Her secret is clear enough from the fact that though she moulds on one general plan, she insists always on an infinite variation. The plan of the human form is one, yet no two human beings are precisely alike in their physical characteristics. Human nature is one in its constituents and its grand lines, but no two human beings are precisely alike in their temperament, characteristics and psychological substance. All life is one in its essential plan and principle; even the plant is a recognisable brother of the animal, but the unity of life admits and encourages an infinite variety of types. The natural variation of human communities from each other proceeds on the same plan as the variation of individuals; each develops its own character, variant principle, natural law. This variation and fundamental following of its own separate law is necessary to its life, but it is equally necessary to the healthy total life of mankind. For the principle of variation does not prevent free interchange, does not oppose the enrichment of all from a common stock and of |
de la vie de la communauté à la vie unie et organisée de l'espèce humaine. Ôter la liberté afin de se débarrasser du désordre, du conflit et du gaspillage, supprimer la diversité afin de se débarrasser du séparatisme et des complexités discordantes, est l'impulsion vers l'ordre et l'enrégimentation par laquelle la rigidité arbitraire de la raison intellectuelle cherche à substituer sa ligne droite aux courbes difficiles du processus de la Nature. Mais la liberté est aussi nécessaire à la vie que la loi et le régime; la diversité est aussi nécessaire que l'unité à notre intégralité. L'existence est une, seulement dans son essence et sa totalité, dans son jeu, elle est nécessairement multiforme. L'uniformité absolue signifierait la cessation de la vie, tandis que d'autre part la vigueur de la pulsation de vie peut être mesurée par la richesse des diversités qu'elle crée. En même temps, tandis que la diversité est essentielle au pouvoir et à la fécondité de la vie, l'unité est nécessaire à son ordre, à son aménagement et à sa stabilité. Nous devons créer l'unité, mais pas forcément l'uniformité. Si l'homme pouvait réaliser une unité spirituelle parfaite, aucune sorte d'uniformité ne serait nécessaire, car sur ce fondement le jeu extrême de la diversité serait possible sans risque. Ou encore s'il pouvait réaliser une unité sûre, claire et ferme en principe, une diversité riche et même illimitée dans son application serait possible sans crainte de désordre, de confusion ou de conflit. Parce que l'homme ne peut faire ni l'une ni l'autre de ces deux choses, il est toujours tenté de substituer l'uniformité à l'unité réelle. Tandis que son pouvoir de vie exige la diversité, sa raison favorise l'uniformité. Elle la préfère parce que l'uniformité lui donne une forte et facile illusion d'unité au lieu de l'unité réelle à laquelle il est beaucoup plus difficile d'arriver. Elle la préfère ensuite parce que l'uniformité rend plus facile à l'homme la tâche, difficile autrement, d'assurer la loi, l'ordre et l'enrégimentation. Elle la préfère aussi parce que l'impulsion de l'esprit humain est de faire de toute diversité considérable une excuse pour le conflit et la séparation, et que par conséquent l'uniformité lui semble le seul chemin sûr et facile vers l'unification. En outre, l'uniformité dans une direction ou une branche quelconque de la vie aide l'homme à économiser ses énergies pour le développement en d'autres directions. S'il peut |
Page – 16 - 17
|
the common stock by all which we have seen to be the ideal principle of existence; on the contrary, without a secure variation such interchange and mutual assimilation would be out of the question. Therefore we see that in this harmony between our unity and our "diversity lies the secret of life. Nature insists equally in all her works upon unity and upon variation. We shall find that a real spiritual and psychological unity can allow a free diversity and dispense with all but the minimum of uniformity which is sufficient to embody the community of nature and of essential principle. Until we can arrive at that perfection, the method of uniformity has to be applied, but we must not over-apply it on peril of discouraging life in the very sources of its power., richness and sane natural self-unfolding. The quarrel between law and liberty stands on the same ground and moves to the same solution. The diversity, the variation must be a free variation. Nature does not manufacture, does not impose a pattern or a rule from outside, she impels life to grow from within and to assert its own natural law and development modified only by its commerce with its environment. All liberty, individual, national, religious, social, ethical, takes its ground upon this fundamental principle of our existence. By liberty we mean the freedom to obey the law of our being, to grow to our natural self-fulfilment, to find out naturally and freely our harmony with our environment. The dangers and disadvantages of liberty, the disorder, strife, waste and confusion to which its wrong use leads are indeed obvious. But they arise from the absence or defect of the sense of unity between individual and individual, between community and community, which pushes them to assert themselves at the expense of each other instead of growing by mutual help and interchange and to assert freedom for themselves in the very act of encroaching on the free development of their fellows. If a real, a spiritual and psychological unity were effectuated, liberty would have no perils and disadvantages, for free individuals enamoured of unity would be compelled by themselves, by their own need, to accommodate perfectly their own growth with the growth of their fellows and would not feel themselves complete except in the free growth of others. Because of our present |
normaliser son existence économique et échapper aux problèmes connexes, il aura probablement plus de loisir et de place pour s'occuper de sa croissance intellectuelle et culturelle. De même s'il normalise toute son existence sociale et rejette les problèmes possibles plus lointains qui s'y rattachent, il aura probablement la paix et la liberté d'esprit pour s'occuper plus énergiquement de son développement spirituel. Cependant, même en ceci l'unité complexe de l'existence affirme sa vérité; en définitive la totale croissance intellectuelle et culturelle de l'humanité souffre de l'immobilité sociale, de toute restriction ou appauvrissement de ,sa vie économique, l'existence spirituelle de l'espèce, si elle atteint des hauteurs lointaines, s'affaiblit à la fin dans sa richesse et ses sources continues de vitalité quand elle dépend d'une société trop normalisée et enrégimentée; l'inertie monte d'en-bas et touche même aux sommets. À cause des défauts de notre mentalité, l'uniformité doit jusqu'à un certain point être admise et recherchée; cependant le vrai but de la Nature est une unité réelle soutenant une riche diversité. Son secret est rendu assez clair du fait que tout en façonnant selon un plan général, elle insiste toujours sur une variété infinie. Le plan de la forme humaine est unique, pourtant il n'y a pas deux êtres humains absolument pareils dans leurs caractères physiques. La nature humaine est une dans ses composants et ses grandes lignes, mais il n'y a pas deux êtres humains qui soient exactement pareils dans leur tempérament, leurs caractéristiques et leur substance psychologique. Toute vie est une dans son plan et son principe essentiels; même la plante est un frère reconnaissable de l'animal. Mais l'unité de la vie admet et encourage une variété infinie de types. La variation naturelle entre les communautés humaines procède sur le même plan que la variation entre individus; chacune développe son caractère propre, son principe variant et sa loi naturelle. Cette variation et cette adhésion fondamentale à sa propre loi séparée sont nécessaires à sa vie, mais elles sont également nécessaires à une vie totale saine de l'humanité. Car le principe de variation n'empêche pas le libre interéchange et ne s'oppose pas à l'enrichissement de tous d'un fonds commun, et du fonds commun par tous, ce que |
Page – 18 - 19
|
imperfection and the ignorance of our mind and will, law and regimentation have to be called in to restrain and to compel from outside. The facile advantages of a strong law and compulsion are obvious, but equally great are the disadvantages. Such perfection as it succeeds in creating tends to be mechanical and even the order it imposes turns out to be artificial and liable to break down if the yoke is loosened or the restraining grasp withdrawn. Carried too far, an imposed order discourages the principle of natural growth which is the true method of life and may even slay the capacity for real growth. We repress and overstandardise life at our peril; by over-regimentation we crush Nature's initiative. and habit of intuitive self-adaptation. Dwarfed or robbed of elasticity, the devitalised individuality, even while it seems outwardly fair and symmetrical, perishes from within. Better anarchy than the long continuance of a law which is not our own or which our real nature cannot assimilate. And all repressive or preventive law is only a makeshift, a substitute for the true law which must develop from within and be not a check on liberty, but its outward image and visible expression. Human society progresses really and vitally in proportion as law becomes the child of freedom; it will reach its perfection when, man having learned to know and become spiritually one with his fellow-man, the spontaneous law of his society exists only as the outward mould of his self-governed inner liberty. |
nous avons vu être le principe idéal de l'existence; au contraire, sans variation assurée cet interéchange et cette assimilation mutuelle seraient hors de question. Par conséquent nous voyons que le secret de la vie se trouve dans cette harmonie entre notre unité et notre diversité; la Nature insiste également dans toutes ses œuvres sur l'unité et sur la variété. Nous verrons qu'une unité spirituelle et psychologique réelle peut permettre une libre diversité et se passe de toute uniformité, sauf du minimum suffisant pour donner un corps à la communauté de nature et de principe essentiel. Jusqu'à ce que nous puissions atteindre cette perfection, la méthode de l'uniformité doit être appliquée, mais nous ne devons pas l'exagérer sous peine de décourager la vie dans les sources mêmes de son pouvoir, de sa richesse et de son développement naturel sain. La querelle entre la loi et la liberté se tient sur le même terrain et évolue vers la même solution. La diversité, la variation doit être une variation libre. La Nature ne fabrique pas, elle n'impose pas du dehors un modèle ou une règle; elle pousse la vie à croître du dedans et à affirmer sa propre loi et son développement naturels, modifiés seulement par son commerce avec son entourage. Toute liberté individuelle, nationale, religieuse, sociale, éthique, se base sur ce principe fondamental de notre existence. Par liberté nous voulons dire la possibilité d'obéir à la loi de notre être, de croître jusqu'à l'accomplissement naturel de nous-mêmes, de trouver naturellement et sans entrave notre harmonie avec notre entourage. Les dangers et les désavantages de la liberté, le désordre, le conflit, le gaspillage et la confusion auxquels conduit son mauvais usage, sont en vérité évidents. Mais ils sont produits par l'absence ou l'insuffisance du sens d'unité entre individu et individu, entre communauté et communauté, qui les pousse à s'affirmer au dépens les uns des autres, au lieu de croître par l'aide mutuelle et l'interéchange, et les conduit à revendiquer la liberté pour eux-mêmes, tout en empiétant sur le libre développement de leurs semblables. Si une unité réelle, spirituelle et psychologique était accomplie, la liberté n'aurait ni périls, ni désavantages; car des individus libres, épris d'unité, seraient contraints par eux-mêmes, par leur propre besoin, d'accommoder parfaitement |
Page – 20 - 21
|
CHAPTER XVIII THE IDEAL SOLUTION—A FREE GROUPING OF MANKIND THESE principles founded on the essential and constant tendencies of Nature in the development of human life ought clearly to be the governing ideas in any intelligent attempt at the unification of the human race. And it might so be done if that unification could be realised after the manner of a Lycurgan constitution or by the law of an ideal Manu, the perfect sage and king. Attempted, as it will be, in a very different fashion according to the desires, passions and interests of great masses of men and guided by no better light than the half-enlightened reason of the world's intellectuals and the empirical opportunism of the world's statesmen and politicians, it is likely to be done by a succession of confused experiments, recoils and returns, resistances and persistences; it will progress in spite of human unreason in the midst of a clamour of rival ideas and interests, stumble through a war of principles, advance by a clash of vehement parties ending in more or less clumsy compromises. It may even, as we have said, be managed in the most unideal, though not the most inconvenient method of all, by a certain amount of violence, the domination of a few vast and powerful empires or even the emergence of a single predominant World-Empire, a King-State that will be accepted or will impose itself as the arbiter if not the ruler of mankind. Not any intelligent principle, but necessity and convenience, not urgent light, but urgent power is likely to be the effective force in any political, administrative and economic unification of the race. Still, though the ideal may not be immediately practicable, it is that to which our action ought more and more to move. And if the best method cannot always be employed, it is well to know the best method, so that in the strife of principles and forces and interests something of it may enter into our dealings with each other and mitigate the errors, stumblings and sufferings which our |
leur propre croissance à la croissance de leurs semblables, et ne se sentiraient complets que dans la libre croissance des autres. À cause de notre présente imperfection et de l'ignorance de notre mental et de notre volonté, il faut avoir recours à la loi et à l'enrégimentation pour contenir et contraindre du dehors. Les faciles avantages d'une loi et d'une contrainte énergiques sont évidents, mais les désavantages sont également grands. Le genre de perfection qu'elles réussissent à créer tend à être mécanique; l'ordre même qu'elles imposent s'avère artificiel et exposé à s'écrouler si le joug faiblit et que la poigne se relâche. Mené trop loin, un ordre imposé décourage le principe de croissance naturelle, qui est la vraie méthode de la vie, il peut même tuer la capacité de croissance réelle. C'est à notre péril que nous réprimons et normalisons la vie à l'excès; par une enrégimentation excessive nous écrasons l'initiative de la Nature et son habitude d'adaptation intuitive. Rapetissé ou dépouillé de son élasticité, l'individu dévitalisé, tout en semblant extérieurement convenable et symétrique, périt du dedans. L'anarchie est préférable à la longue continuation d'une loi qui n'est pas la nôtre ou que notre réelle nature ne peut assimiler. Et toute loi répressive ou préventive n'est qu'un expédient, un substitut pour la vraie loi, qui doit se développer du dedans et ne pas être un frein à la liberté, mais son image extérieure et son expression visible. La société humaine progresse réellement et vitalement dans la mesure où la loi devient l'enfant de la liberté; elle atteindra à sa perfection quand, l'homme ayant appris à se savoir et à devenir un spirituellement avec ses semblables, la loi spontanée de la société existera seulement comme la forme extérieure de sa liberté intérieure autonome. |
Page – 22 - 23
|
ignorance and unreason compel us to pay as the price of our progress. In principle, then, the ideal unification of mankind would be a system in which, as a first rule of common and harmonious life, the human peoples would be allowed to form their own groupings according to their natural divisions of locality, race, culture, economic convenience and not according to the more violent accidents of history or the egoistic will of powerful nations whose policy it must always be to compel the smaller or less timely organised to serve their interests as dependents or obey their commands as subjects. The present arrangement of the world has been worked out by economic forces, by political diplomacies, treaties and purchases and by military violence without regard to any moral principle or any general rule of the good, of mankind. It has served roughly certain ends of the World-Force in its development and helped at much cost of bloodshed, suffering, cruelty, oppression and revolt to bring humanity more together. Like all things that, though in themselves unideal, have been and have asserted themselves with force, it has had its justification, not moral but biological, in the necessity of the rough methods which Nature has to use with a half-animal mankind as with her animal creation. But the great step of unification once taken, the artificial arrangements which have resulted would no longer have any reason for existence. It would be so in the first place because the convenience and good of the world at large and not the satisfaction of the egoism, pride and greed of particular nations, would be the object to be held in view, in the second because whatever legitimate claim any nation might have upon others, such as necessities of economic well-being and expansion, would be arranged for in a soundly organised world-union or world-state no longer on the principle of strife and competition, but on a principle of co-operation or mutual adjustment or at least of competition regulated by law and equity and just interchange. Therefore no ground would remain for forced and artificial groupings except that of historical tradition or accomplished fact which would obviously have little weight in a great change of world-conditions impossible to achieve unless the race is prepared to break hundreds of traditions and unsettle the great majority of accomplished facts. |
CHÀPITRE XVIII
LÀ SOLUTION IDÉÀLE— UN GROUPEMENT LIBRE DE L'HUMÀNITÉ
CES principes, fondés sur les tendances essentielles et constantes de la Nature dans le développement de la vie humaine, devraient clairement être les idées gouvernantes de toute tentative intelligente d'unification de l'espèce humaine. Il pourrait en être ainsi si cette unification se réalisait à la manière d'une constitution à la Lycurgue ou par la loi d'un Manou idéal, sage et roi parfait. Essayée, comme elle le sera, d'une manière très différente, suivant les désirs, les passions et les intérêts de grandes masses d'hommes et sans être guidée par une lumière meilleure que la raison à demi éclairée des intellectuels du monde et l'opportunisme empirique des hommes d'Etat et des politiciens, il est probable qu'elle se fera par une succession d'expériences confuses, de reculs et de retours, de résistances et de persistances. Elle progressera en dépit de la déraison humaine, au milieu des vociférations d'idées et d'intérêts rivaux, et à travers les faux-pas d'une guerre de principes; elle avancera par le conflit de partis véhéments, aboutissant à des compromis plus ou moins maladroits. Elle peut même, ainsi que nous l'avons dit, s'organiser par la méthode la moins idéale de toutes, sinon la moins commode, avec une certaine somme de violence, par la domination d'un petit nombre d'empires vastes et puissants ou même par l'apparition d'un seul empire mondial prédominant, d'un Etat-roi qui serait accepté ou qui s'imposerait comme arbitre, sinon comme souverain de l'humanité. La force effective dans toute unification, politique, administrative et économique, du genre humain ne sera probablement pas un principe intelligent, mais la nécessité et la commodité, pas une lumière pressante, mais un pressant pouvoir. Cependant, quoique l'idéal puisse ne pas être immédiatement réalisable, c'est vers lui que notre action doit se diriger de |
Page – 24 - 25
|
The first principle of human unity, groupings being necessary, should be a system of free. and natural groupings which would leave no room for internal discords, incompatibilities and repression and revolt as between race and race or people and people. For otherwise the World-State would be founded in part at least upon a system of legalised injustice and repression or at the best upon a principle of force and compulsion, however mitigated. Such a system would contain dissatisfied elements eager to seize upon any hope of change and throw their moral force and whatever material power they might still keep on the side of any velleities that might appear in the race towards disorder, secession, dissolution of the system and perhaps a return to the old order of things. Moral centres of revolt would thus be preserved which, given the restlessness of the human mind, could not fail to have,, in periods favourable to them, a great power of contagion and self-diffusion. In fact, any system which would appear to stereotype anomalies, eternise injustice and inequality or rest permanently on a principle of compulsion and forced subjection, could have no security and would be condemned by its very nature to transience. This was the principal weakness of the drift during the war towards the settlement of the world on the basis of the actual status quo that followed the recent world convulsion. Such a settlement must have had the vice of fixing conditions which in their nature must be transient. It would mean not only the rule of this or that nation over dissatisfied foreign minorities but the supremacy of Europe over most of Asia and all Africa. A league of incipient unity of the nations would be equivalent under such conditions to the control of the enormous mass of mankind by an oligarchy of a few white races. Such could not be the principle of a long-enduring settlement of the world. For then one of two alternatives would be inevitable. A new system would have to support by law and force the existing conditions of things and resist any attempt at radical change; but this would lead to an unnatural suppression of great natural and moral forces and in the end a tremendous disorder, perhaps a world-shattering explosion. Or else some general legislative authority and means of change would have to be established by which the judgment and sentiment of mankind would be able to |
plus en plus. Et si nous ne pouvons pas toujours employer la meilleure méthode, il est bon de la connaître, afin que dans le conflit des principes, des forces et des intérêts quelque chose d'elle puisse pénétrer nos rapports mutuels, et atténuer les erreurs, les faux-pas et les souffrances que notre ignorance et notre déraison nous forcent à payer comme prix de notre progrès. En principe donc, l'unification idéale de l'humanité serait un système dans lequel, comme première règle de vie commune et harmonieuse, les peuples seraient autorisés à former leurs propres groupements selon leurs divisions naturelles de localité, de race, de culture, de commodité économique, et non pas suivant les accidents violents de l'histoire ou la volonté égoïste de nations puissantes dont la politique est toujours nécessairement de contraindre les plus petites ou celles moins favorablement organisées, à servir leurs intérêts comme protégés ou à obéir à leurs ordres comme sujets. L'arrangement actuel du monde est le produit de forces économiques, de diplomaties politiques, de traités, d'achats et de violences militaires sans considération d'aucun principe moral ou d'aucune règle générale en vue du bien de l'humanité. Il a, en gros, servi certains buts de la Force cosmique dans son développement et il a aidé, au prix de beaucoup de sang versé, de souffrance, de cruauté, d'oppression et de révolte, à rapprocher l'humanité. Comme toutes les choses qui ont été et se sont affirmées avec force, tout en étant loin de l'idéal, il trouve une justification, non morale mais biologique, dans les moyens brutaux que la Nature doit employer avec une humanité à demi animale, tout autant qu'avec sa création animale. Mais une fois que le grand pas de l'unification serait fait, les arrangements artificiels qui l'ont préparé n'auraient plus aucune raison d'être. Il en est ainsi, en premier lieu parce que l'objet gardé en vue serait la commodité et le bien du monde dans son ensemble, et non la satisfaction de l'égoïsme, de la vanité et de la convoitise de nations particulières, en deuxième lieu, parce que, quelque titre légitime qu'une nation puisse avoir sur les autres, tel que la nécessité de son bien-être et de son expansion économiques, il serait traité, dans une union mondiale ou un Etat mondial judicieusement organisé, non plus sur le principe de la lutte et de la concurrence, mais sur un principe de coopération et d'ajustement mutuel, ou, |
Page – 26 - 27
|
prevail over imperialistic egoisms and which would enable the European, Asiatic and African peoples now subject to make the claims of their growing self-consciousness felt in the councils of the world.¹ But such an authority, interfering with the egoisms of great and powerful empires, would be difficult to establish, slow to act and not by any means at ease in its exercise of power or moral influence or likely to be peaceful or harmonious in its deliberations. It would either reduce itself to a representative of the sentiments and interests of a ruling oligarchy of great Powers or end in such movements of secession and civil war between the States as settled the question of slavery in America. There would be only one other possible issue,—that the liberal sentiments and principles at first aroused by the war in Europe should become settled and permanent forces of action and extend themselves to the dealings of European nations with their non-European dependencies. In other words, it must become a settled political principle with European nations to change the character of their imperialism and convert their empires as soon as might be from artificial into true psychological unities. But that would end inevitably in the recognition of the principle we have advanced, the arrangement of the world in a system of free. and natural and not as hitherto of partly free and partly forced groupings. For a psychological unity could only be assured by a free assent of nations now subject to their inclusion in the imperial aggregate and the power of free assent would imply a power of free dissent and separation. If owing to incompatibility of culture, temperament or economic or other interest the psychological unity could not be established, either such separation would be inevitable or else there must be a resort to the old principle of force, a difficult matter when dealing with great masses of men who must in the course of the new process have arrived at self-consciousness and recovered their united intellectual force and vitality. Imperial unities of this kind must be admitted as a possible, but by
¹ The League of Nations started with some dim ideal of this kind, but even its first halting attempts at opposing imperial egoisms ended in secession and avoided a civil war among its members only by drawing back from its own commitments. In fact, it was never more than an instrument subservient to the policy of a few great Powers. |
tout au moins, de concurrence réglementée par la loi, l'équité, et un juste interéchange. Il ne resterait par conséquent plus de place pour des groupements forcés et artificiels, excepté ceux provenant de la tradition historique ou du fait accompli, et ceux-ci auraient évidemment peu de poids dans cette grande transformation des conditions du monde, qui est impossible à réaliser à moins que la race ne soit prête à briser des centaines de traditions et à déranger la grande majorité des faits accomplis. Les groupements étant nécessaires, le premier principe de l'unification humaine doit être un système de groupements libres et naturels, qui ne laisserait aucune place aux discordes internes, aux incompatibilités, aux répressions et aux révoltes comme il en existe entre races et entre peuples. Àutrement, l'Etat mondial serait fondé, au moins en partie, sur un système d'injustice et de répression légalisées, ou, au mieux, sur un principe de force et de contrainte, quelque mitigé qu'il soit. Un tel système engloberait des éléments mécontents, anxieux de saisir tout espoir de changement et de jeter leur force morale, ainsi que tout pouvoir matériel qu'ils détiendraient encore, du côté d'une velléité quelconque qui pourrait apparaître, de désordre, de sécession, de dissolution du système, et peut-être de retour au vieil ordre de choses. Des centres moraux de révolte seraient ainsi conservés, qui, étant donnée la turbulence de l'esprit humain, ne manqueraient pas d'avoir, dans toute période favorable, un grand pouvoir de contagion et de diffusion. En fait tout système qui semble stéréotyper des anomalies, éterniser l'injustice et l'inégalité, ou reposer de façon permanente sur un principe de contrainte et d'assujettissement forcé, n'aurait aucune sécurité et serait condamné, par sa nature même, à être éphémère. Ceci est la faiblesse principale du mouvement, né pendant la guerre et tendant vers une organisation du monde sur le statu quo réel qui devait suivre cette récente convulsion. Le vice d'une telle organisation aurait été de fixer des conditions qui, par leur nature étaient transitoires. Cela aurait signifié, non seulement la domination de minorités étrangères insatisfaites par une nation ou une autre, mais aussi la suprématie de l'Europe sur la plus grande partie de l'Àsie et la totalité de l'Àfrique. Une ligue, ou une union naissante |
Page – 28 - 29
|
no means an inevitable next step in human aggregation easier to realise than a united mankind in present conditions; but such unities could have only two rational purposes, one as a half-way house to the unity of all the nations of the world and an experiment in administrative and economic confederation on a large scale, the other as a means of habituating nations of different race, traditions, colour, civilisation to dwell together in a common political family as the whole human race would have to dwell in any scheme of unity which respected the principle of variation and did not compel a dead level of uniformity. The imperial heterogeneous unit has a value in Nature's processes only as a means towards this greater unity and, where not maintained afterwards by some natural attraction or by some miracle of entire fusion,—a thing improbable, if possible,—would cease to exist once the greater unity was accomplished. On this line of development also and indeed on any line of development the principle of a free and natural grouping of peoples must be the eventual conclusion, the final and perfect basis. It must be so, because on no other foundation could the unification of mankind be secure or sound. And it must be so, because once unification is firmly accomplished and war and jealous national competition replaced by better methods of intercourse and mutual adjustment; there can be no object in maintaining any other more artificial system, and therefore both reason and convenience would compel the change. The institution of a natural system of grouping would become as much a matter of course as the administrative arrangement of a country according to its natural provinces. And it would be as much a necessity of reason or convenience as the regard necessarily paid in any system of devolution or free federation to race or national sentiment or long-established local unities. Other considerations might modify the application of the principle, but there would be none that could be strong enough to abrogate it. The natural unit in such a grouping is the nation, because that is the basis natural evolution has firmly created and seems indeed to have provided with a view to the greater unity. Unless, therefore, unification is put off to a much later date of our history and in the meanwhile the national principle of aggregation loses its force and vitality and is dissolved in some other, the free and |
de nations équivaudrait dans ces conditions à l'autorité d'une oligarchie de quelques races blanches sur la masse énorme de l'humanité. Un tel principe ne pourrait pas être celui d'un arrangement du monde de longue durée. Car alors l'une des deux éventualités suivantes deviendrait inévitable. Ou bien le nouveau système aurait à maintenir, par la loi et la force, les conditions existantes et à résister à toute tentative de changement radical; mais cela conduirait à une suppression contre nature de grandes forces naturelles et morales et à la fin à un épouvantable désordre, peut-être à une explosion qui mettrait le monde en miettes. Ou bien, il faudrait établir une autorité législative et des moyens de changement généraux par lesquels le jugement et le sentiment de l'humanité pourraient prévaloir contre les égoïsmes impérialistes, et qui permettraient aux peuples européens, asiatiques et africains maintenant assujettis, de faire sentir dans les conseils du monde les revendications de leur conscience en croissance1. Mais une semblable autorité, intervenant dans les égoïsmes d'empires grands et puissants, serait difficile à établir, lente à agir, mal à l'aise dans l'exercice du pouvoir ou de l'influence morale, et même incapable d'être pacifique et harmonieuse dans ses délibérations. Elle se réduirait au rôle de représentant des sentiments et des intérêts d'une oligarchie de grandes Puissances gouvernantes, ou bien aboutirait à des mouvements de sécession et de guerre civile entre Etats, comme ceux qui réglèrent la question de l'esclavage en Àmérique. Il n'y aurait qu'une autre issue possible, c'est que les sentiments et les principes libéraux éveillés au début par la guerre en Europe deviennent des forces d'action établies et permanentes et s'étendent aux relations des nations européennes avec leurs dépendances non-européennes. En d'autres termes, les nations européennes devraient adopter comme principe politique bien établi de changer le caractère de leur impérialisme et de convertir aussitôt que possible leurs empires, d'unités artificielles en vraies unités psychologiques.
1 La Société des Nations débuta par un vague idéal de ce genre; mais même ses premiers essais hésitants de s'opposer aux égoïsmes impériaux se terminèrent par une sécession et elle n'évita une guerre civile parmi ses membres qu'en revenant sur ses propres engagements. En fait, elle n'a jamais été plus qu'un instrument servile de la politique d'un petit nombre de grandes Puissances, |
Page – 30 - 31
|
natural nation-unit and perhaps the nation-group would be the just and living support of a sound and harmonious world-system. Race still counts and would enter in as an element, but only as a sub-ordinate element. In certain groupings it would predominate and be decisive; in others it would be set at nought partly by a historic and national sentiment overriding differences of language and race, partly by economic and other relations created by local contact or geographical oneness. Cultural unity would count, but need not in all cases prevail; even the united force of race and culture might not be sufficiently strong to be decisive. The examples of this complexity are everywhere. Switzerland belongs by language, race and culture and even by affinities of sentiment to different national aggregations, two of sentiment and culture, the Latin and the Teutonic, three of race and language, the German, French and Italian, and these differences worked sufficiently to bewilder and divide Swiss sympathies in the clash of nations; but the decisive feeling overriding all others is the sentiment of Helvetian nationality and that would seem to forbid now .and always any idea of a voluntary partition or dissolution of Switzerland's long-standing natural, local and historic unity. Alsace belongs predominantly by race, language and early history to a Germanic union, but the German appealed in vain to these titles and laboured in vain to change Alsace-Lorraine into Elsass-Lothringen; the living sentiments and affinities of the people, national, historical, cultural, bound it still to France. Canada and Australia have no geographical connection with the British Isles or with each other and the former would seem to belong by predestination to an American group-unity; but certainly, in the absence of a change of sentiment not now easily foreseen, both would prefer to belong to a British grouping rather than the one fuse itself into an increasingly cosmopolitan American nation or the other stand apart as an Australasian union. On the other hand, the Slavonic and Latin elements of Austro-Hungary, though they belonged by history, geographical position and economic convenience to that empire, moved, strongly towards separation and, where local sentiments permitted, to union with their racial, cultural and linguistic kin. If Austria had dealt with her Slav subjects as with the Magyars or had been able |
Mais cela aboutirait inévitablement à la reconnaissance du principe que nous avons avancé: l'arrangement du monde en un système de groupements libres et naturels, et non comme jusqu'à présent suivant des groupements en partie libres, en partie forcés. Car une unité psychologique ne pourrait être assurée que par le libre consentement de nations maintenant sujettes, à leur inclusion dans l'agrégat impérial, et le pouvoir d'assentiment libre implique un semblable pouvoir de dissentiment ou de séparation libre. Si, en raison d'une incompatibilité de culture, de tempérament ou d'intérêts économiques et autres, l'unité psychologique ne pouvait pas s'établir, une telle séparation serait inévitable, ou alors il faudrait avoir recours au vieux principe de la force, chose difficile quand on a affaire à de grandes masses d'hommes qui, au cours du nouveau processus, seraient devenus conscients d'eux-mêmes et auraient retrouvé une force et une vitalité intellectuelles unifiées. On doit admettre que les unités impériales de ce genre sont le prochain pas possible, mais nullement inévitable, de l'agrégation humaine, plus facile à faire qu'une humanité unifiée dans les conditions présentes. Mais de telles unités ne pourraient avoir que deux fins rationnelles, l'un d'être une halte à mi-chemin de l'unification du monde entier et une expérience à grande échelle en matière d'administration et de confédération économique; l'autre d'être un moyen d'habituer les nations de races, de traditions, de couleurs et de civilisations différentes à demeurer ensemble dans une famille politique commune, comme l'espèce humaine tout entière aurait à le faire dans tout système d'unification qui respecterait le principe de la diversité et n'imposerait pas un nivellement complet dans l'uniformité. L'unité impériale hétérogène n'a de valeur dans le processus de la Nature que comme un moyen vers l'unité plus grande et, là où elle ne serait pas ensuite maintenue par quelque attraction naturelle ou par le miracle de la fusion complète, chose improbable quoique possible, elle cesserait d'exister dès que l'unité plus grande serait réalisée. Sur cette ligne de développement, comme en vérité sur toute autre, le principe du groupement libre et naturel des peuples doit former la conclusion définitive et la base parfaite et finale. Il doit en être ainsi, car sur aucun autre fondement l'unification de l'humanité ne peut être sûre et solide. |
Page – 32 - 33
|
to build a national culture of her own out of her German, Slav, Magyar and Italian elements, it would have been otherwise and her unity would have been secure against all external forces of disruption. Race, language, local relations and economic convenience are powerful factors, but what decides must be a dominant psychological element that makes for union. To that subtler force all others, however restless they may be, must succumb; however much they may seek for free particularist expression and self-possession within a larger unity, they must needs subordinate themselves to the more powerful attraction. For this very reason the basic principle adopted must be a free grouping and not that of some abstract or practical rule or principle of historic tradition or actual status imposed upon the nations. It is easy to build up a system in the mind and propose to erect it on foundations which would be at first sight rational and convenient. At first sight it would seem that the unity of mankind could most rationally and conveniently arrange itself upon the basis of a European grouping, an Asiatic grouping, an American grouping, with two or three sub-groups in America, Latin and English-speaking, three in Asia, the Mongolian, Indian and West-Asian, with Moslem North Africa perhaps as a natural annexe to the third of these, four in Europe, the Latin, Slavonic, Teutonic and Anglo-Celtic, the latter with the colonies that still chose to adhere to it, while Central and Southern Africa might be left to develop under present conditions but with the more humane and progressive principles upon which the sentiment of a united humanity would insist. Certain of the actual and obvious difficulties might not be of great importance under a better system of things. We know, for instance, that nations closely connected by every apparent tie, are actually divided by stronger antipathies than those more ideative and less actual which separate them from peoples who have with them no tie of affinity. Mongolian Japan and Mongolian China are sharply divided from each other in sentiment, Arab and Turk and Persian, although one in Islamic religion and culture, would not, if their present sentiments towards each other persisted, make an entirely happy family. Scandinavian Norway and Sweden had everything to draw them together and perpetuate |
Et il doit en être ainsi car, dès que l'unification est solidement établie et que la guerre et-la concurrence jalouse entre nations sont remplacées par de meilleures méthodes de relation et d'entente mutuelle, il n'y aurait aucun sens à maintenir tout autre système plus artificiel; ainsi à la fois la raison et la commodité commanderaient le changement. L'institution d'un système naturel de groupement irait de soi tout autant que l'arrangement administratif d'un pays selon ses provinces naturelles. Et ce serait aussi bien un besoin imposé par la raison ou la commodité que le respect témoigné nécessairement dans tout système de décentralisation ou de libre fédération, au sentiment racial ou national, ou aux unités locales établies depuis longtemps. D'autres considérations pourraient modifier l'application du principe, mais aucune ne serait assez forte pour l'abroger. Dans un tel groupement, la nation est l'unité naturelle, parce qu'elle est la base que l'évolution naturelle a créée solidement et semble en vérité avoir produite en vue de l'unité plus grande. Par conséquent, à moins que l'unification ne soit différée jusqu'à une date bien plus lointaine de notre histoire, et qu'en attendant, le principe national d'agrégation ne perde sa force et sa vitalité et ne se dissolve en quelque autre, l'unité nationale libre et naturelle, et peut-être le groupe de nations, seront le soutien juste et vivant d'un système mondial solide et harmonieux. La race compte encore et y entrerait comme élément, mais seulement comme élément subordonné. Dans certains groupements elle prédominerait et serait décisive; en d'autres elle serait annulée, en partie par le sentiment historique et national, l'emportant sur les différences de langage et de race, en partie par les relations économiques et autres, créées par le contact local ou l'unité géographique. L'unité culturelle compterait, mais ne prévaudrait pas nécessairement dans tous les cas; même la force unie de la race et de la culture pourrait ne pas être suffisamment puissante pour être décisive. Les exemples de cette complexité sont partout. La Suisse, par le langage, la race et la culture et même par les affinités de sentiment, appartient à des agrégats nationaux différents, deux par le sentiment et la culture: le latin et le teuton, trois par la race et le langage: l'allemand, le français et l'italien; et ces différences |
Page – 34 - 35
|
their union,—except a strong, if irrational sentiment which made the continuance of that union impossible. But these antipathies really persist only so long as there is some actual unfriendly pressure or sense of subjugation or domination or fear of the oppression of the individuality of one by the other; once that is removed, they would be likely to disappear. It is notable, for instance, that, since the separation of Norway and Sweden, the three Scandinavian States have been increasingly disposed to act together and regard themselves as a natural grouping in Europe. It is easily conceivable therefore that with a system in which the causes of hostility would disappear, natural affinities would prevail and a grouping of the kind imagined might become more easily practicable. It is arguable also that the trend of mankind under a great stress of tendency towards unification would naturally move to the creation of such a symmetry. It may be that a great change and revolution in the world would powerfully and rapidly abolish all the obstacles, as the obstacles of the old regime to a uniform democratic system were abolished in France by the French Revolution. But any such arrangement would be quite impracticable unless and until the actual sentiments of the peoples corresponded with these systems of rational convenience: the state of the world is at present far removed from any such ideal correspondence. The idea of a new basis founded on the principle of national sentiment seemed at one time to be taking within a limited field the shape of a practical proposition. It was confined to a European resettlement, and even there it was only to be imposed by the logic of war and force upon defeated empires. The others proposed to recognise it for themselves only in a restricted form, Russia by the concession of autonomy to Poland, England by Home Rule in Ireland and a federation with her colonies, while other denials of the principle were still to persist and even perhaps one or two new denials of it to be established in obedience to imperial ambitions and exigencies. A name even was given to this new principle, and for a time the idea of self-determination received an official sanction and almost figured as a gospel. However imperfect the application, this practical enforcement of it, if effected, would have meant the physical birth and infancy of a new ideal and would have held forth |
ont agi suffisamment pour désorienter et diviser les sympathies suisses dans le conflit des nations. Mais le sentiment décisif, qui l'emporte sur tous les autres, est le sentiment d'une nationalité helvétique, et cela semble devoir interdire, à présent et pour toujours, toute idée de démembrement ou de dissolution volontaire de l'unité de longue date, naturelle, locale et historique de la Suisse. Par la race, le langage et l'histoire ancienne, l'Àlsace appartient de façon prédominante à une union germanique. Pourtant les Àllemands firent appel en vain à ces titres, et en vain aussi ils s'efforcèrent de changer l'Àlsace-Lorraine en EIsass-Lothringen, les affinités et les sentiments vivants du peuple, nationaux, historiques et culturels, l'attachaient toujours à la France. Le Canada et l'Àustralie n'ont aucune liaison géographique avec les Iles Britanniques, ni l'un avec l'autre, et le premier semblerait appartenir par prédestination à une unité de groupe américaine; mais certainement, en l'absence d'un changement de sentiment qui maintenant n'est guère prévisible, tous les deux préféreraient appartenir à un groupement britannique, plutôt que, pour l'un, de se fondre dans une nation américaine de plus en plus cosmopolite, et pour l'autre, de se tenir séparée en tant qu'Union Àustralasienne. D'un autre côté les éléments slaves et latins de l'Àutriche-Hongrie, quoiqu'ils appartinssent à cet empire par l'histoire, la position géographique et la commodité économique, se tournèrent avec force vers la séparation et, là où les sentiments locaux le permirent, vers l'union avec leur famille raciale, culturelle et linguistique. Si l'Àutriche avait traité ses sujets slaves, comme elle le fit des Magyars, ou qu'elle ait été capable de construire une culture nationale qui lui soit propre avec ses éléments germains, slaves, magyars et italiens, il en eut été autrement, et son unité eut été garantie contre toute force extérieure de démembrement. La race, le langage, les relations locales et la commodité économique sont des facteurs puissants, mais ce qui décide, c'est un élément psychologique prédominant qui favorise l'union. Toutes les autres forces, si turbulentes qu'elles soient, doivent céder à cette force plus subtile, quels que soient leurs efforts vers une expression particulariste et une possession de soi libres au-dedans de l'unité plus grande, elles sont contraintes de se soumettre à l'attraction plus puissante. |
Page – 36 - 37
|
to the hopes of mankind the prospect of its eventual application in a larger field until it came to be universalised: Even if the victory of the Allies put an end to these high professions, it is no longer possible to consider this ideal of a rearrangement of the world on the basis of free national groupings as an impossible dream, an altogether chimerical ideal. Still, the forces against it are considerable and it is idle to hope that they will be overcome except after long and difficult struggles. National and imperial egoism is the first and most powerful of the contrary forces. To give up the instinct of domination and the desire still to be rulers and supreme where rule and supremacy have been the reward of past efforts, to sacrifice the advantages of a commercial exploitation of dependencies and colonies which can only be assured by the confirmation of dominance and supremacy, to face disinterestedly the emergence into free national activity of vigorous and sometimes enormous masses of men, once subjects and passive means of self-enrichment but henceforth to be powerful equals and. perhaps formidable rivals, is too great a demand upon egoistic human nature to be easily and spontaneously conceded where concession is not forced upon the mind by actual necessity or the hope of some great and palpable gain that will compensate the immediate and visible loss. There is, too, the claim of Europe, not yet renounced, to hold the rest of the world in the interests of civilisation, by which is meant European civilisation, and to insist upon its acceptance as a condition for the admission of Asiatic races to any kind of equality or freedom. This claim which is destined soon to lose all its force in Asia, has still a strong justification in the actual state of the African continent. For the present let us note that it works strongly against a wider recognition of the new-born ideal and that until the problems it raises are resolved, the settlement of the world on any such ideal principle must wait upon the evolution of new forces and the coming to a head both in Asia and Europe of yet unaccomplished spiritual, intellectual and material revolutions.¹
¹ These revolutions have now happened and these obstacles, though not yet entirely, have faded or are fading out of existence. |
Pour cette raison même, le principe de base adopté doit être un groupement libre et non "une règle abstraite ou pratique, ou un principe de tradition historique, ou un statut de fait imposé aux nations. Il est facile de construire un système dans la pensée et de se proposer de l'ériger sur un fondement qui, à première vue, soit rationnel et convenable. À première vue, il semblerait que l'unité de l'humanité puisse s'arranger très rationnellement et commodément sur la base de trois groupements: un européen, un asiatique, un américain, avec deux ou trois sous-groupes en Àmérique latine et dans celle de langue anglaise; trois en Àsie, le mongol, l'indien et celui de l'Àsie Occidentale, avec peut-être l'Àfrique du Nord musulmane comme une annexe naturelle au troisième de ceux-ci, quatre en Europe, le latin, le slave, le teuton et l'anglo-celtique, ce dernier avec les colonies qui auraient encore choisi d'y adhérer; tandis que l'Àfrique du Centre et du Sud pourrait continuer à se développer dans les conditions présentes, mais avec des principes plus humains et plus progressifs, sur lesquels insisteraient les sentiments d'une humanité unie. Certaines des difficultés réelles et évidentes pourraient ne pas être d'une grande importance dans un meilleur système des choses. Nous savons, par exemple, que des nations, étroitement réunies par tous les liens apparents, sont actuellement divisées par des antipathies plus fortes que celles, existant davantage dans l'idée que dans la réalité, qui les séparent de peuples n'ayant avec elles aucun lien d'affinité. Le Japon mongol et la Chine mongole sont nettement divisés l'un de l'autre en sentiment; l'Àrabe, le Turc et le Persan, quoique uns par leur religion et leur culture islamiques, ne feraient pas une famille trop heureuse, si les sentiments qu'ils ont à présent l'un pour l'autre persistaient. La Suède et la Norvège Scandinaves avaient tout pour les rapprocher et pour perpétuer leur union, excepté un sentiment fort quoique irrationnel qui rendait impossible la continuation de cette union. Mais, en fait, ces antipathies persistent seulement tant qu'il existe une réelle pression inimicale d'une des individualités sur l'autre, ou un sens de subjugation ou de domination ou une peur de l'oppression; si cela était supprimé, il est probable que ces antipathies disparaîtraient. Il est à noter, par exemple, que depuis la séparation de la Norvège et de |
Page – 38 - 39
|
CHAPTER XIX THE DRIVE TOWARDS CENTRALISATION AND UNIFORMITY. ADMINISTRATION AND CONTROL OF FOREIGN AFFAIRS SUPPOSING the free grouping of the nations according to their natural affinities, sentiments, sense of economic and other convenience to be the final basis of a stable world-union the next question that arises is what precisely would be the status Of these nation-units in the larger and more complex unity of mankind. Would they possess only a nominal separateness and become parts of a machine or retain a real and living individuality and an effective freedom and organic life? Practically, this comes to the question whether the ideal of human unity points to the forcible or at least forceful fusing and welding of mankind into a single vast nation and centralised World-State with many provinces or to "its aggregation under a more complex, loose and flexible system into a world-union of free nationalities. If the former more rigorous idea or tendency or need dominated, we must have a period of compression, constriction, negation of national and individual liberties as in the second of the three historical stages of national formation in Europe. This process would end, if entirely successful, in a centralised world-government which would impose its uniform rule and law, uniform administration, uniform economic and educational system, one culture, one social principle, one civilisation, perhaps even one language and one religion on all mankind. Centralised, it would delegate some of its powers to national authorities and councils, but only as the centralised French government—Parliament and bureaucracy—delegate some of their powers to the departmental prefects and councils and their subordinate officials and communes. Such a state of things seems a sufficiently far-off dream |
la Suède, les trois Etats Scandinaves ont été de plus en plus disposés à agir ensemble et à se considérer comme un groupement naturel en Europe. La longue antipathie des nations irlandaise et anglaise est en train de diminuer devant la réalité d'une relation plus juste, quoique encore imparfaite, entre ces deux individualités nationales. De la même façon l'antipathie de l'Àutrichien pour le Magyar a cédé dès qu'une relation juste fut établie entre les deux royaumes. Par conséquent, on peut facilement imaginer qu'avec un système où les causes d'hostilité disparaîtraient, les affinités naturelles prévaudraient, et un groupement du genre conçu deviendrait plus aisément réalisable. On peut aussi soutenir que l'humanité, sous la forte poussée de la tendance à l'unification, s'orienterait naturellement vers la création d'une telle symétrie. Il se peut qu'un grand changement, une grande révolution dans le monde abolisse tous les obstacles avec puissance et rapidité, comme les obstacles de l'ancien régime à un système démocratique uniforme, furent abolis en France par la Révolution. En tout cas un arrangement de ce genre serait tout à fait irréalisable jusqu'à ce que les vrais sentiments des peuples correspondent à ces systèmes de commodité rationnelle; à présent l'état du monde est très éloigné d'une correspondance si idéale. L'idée de trouver une nouvelle base dans le principe du sentiment national, a semblé à un moment donné devenir susceptible d'une réalisation pratique dans un champ limité. Elle se bornait à un réarrangement européen, et encore n'aurait-elle été qu'imposée par la logique de la guerre et de la force aux empires vaincus. Les autres nations ne se proposaient de la reconnaître pour elles-mêmes que sous une forme réduite: la Russie par la concession de l'autonomie à la Pologne, l'Àngleterre par celle du Home Rule à l'Irlande et par une fédération avec ses colonies, tandis que d'autres démentis du principe auraient encore persisté, un ou deux nouveaux démentis auraient peut-être même dûs lui être donnés en conformité avec des ambitions et des exigences impériales. Un nom fut même donné à ce nouveau principe, et pendant un certain temps l'idée du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes reçut une sanction officielle et fit presque figure d'évangile. Quelque imparfaite qu'en eut été l'application, |
Page – 40 - 41
and assuredly not, except to the rigid doctrinaire, a very beautiful dream. Certainly, it would take a long time to become entirely practicable and would have to be preceded by a period of loose formation corresponding to the feudal unity of France or Germany in mediaeval Europe. Still, at the rate of ever accelerated speed with which the world is beginning to progress and with the gigantic revolutions of international thought, outlook and practice which the future promises, we have to envisage it as not only an ultimate, but it may very well be a not immeasurably far-off possibility. If things continued to move persistently, victoriously in one direction, and Science still farther to annihilate the obstacles of space and of geographical and mental division which yet exist and to aggrandise its means and powers of vast and close organisation, it might well become feasible within a century or two, at the most even three or four. It would be the logical conclusion of any process in which force and constraint or the predominance of a few great nations or the emergence of a king-state, an empire predominant on sea and land, became the principal instrument of unification. It might come about, supposing some looser unity to be already established, by the triumph throughout the world of the political doctrine and the coming to political power of a party of socialistic and internationalistic doctrinaires alike in mentality to the unitarian Jacobins of the French Revolution, who would have no tenderness for the sentiments of the past or for any form of group individualism and would seek to crush out of existence all their visible supports so as to establish perfectly their idea of an absolute human equality and unity. A system of the kind, however established, by whatever forces, governed by the democratic State idea which inspires modern socialism or by the mere State idea socialistic perhaps, but undemocratic or anti-democratic, would stand upon the principle that perfect unity is only to be realised by uniformity. All thought in fact that seeks to establish unity by mechanical or external means is naturally attracted towards uniformity. Its thesis would seem to be supported by history and the lessons of the past; for in the formation of national unity, the trend to centralisation and uniformity has been the decisive factor, a condition of uniformity the |
sa mise en vigueur pratique, si elle avait été effectuée, aurait signifié la naissance physique et l'enfance d'un idéal nouveau, et aurait fait briller devant les espoirs de l'humanité, la perspective de son application finale sur un champ plus vaste, jusqu'à ce qu'il réussisse à s'universaliser. Même si la victoire des Àlliés a mis fin à ces hautes déclarations, il n'est plus possible de considérer cet idéal de réarrangement du monde sur la base de libres groupements nationaux, comme un rêve impossible, un idéal complètement chimérique. Cependant les forces qui s'opposent à ce réarrangement sont considérables, et il est vain d'espérer qu'elles seront surmontées sinon après de longues et difficiles luttes. L'égoïsme national et impérial est la première et la plus puissante de ces forces antagonistes. Àbandonner l'instinct de domination et le désir d'être encore gouvernant et souverain, alors que le gouvernement et la suprématie ont été la récompense d'efforts passés, sacrifier les avantages d'une exploitation commerciale de dépendances et de colonies, avantages qui ne peuvent être conservés que par la confirmation de la domination et de la suprématie, faire face avec désintéressement à l'apparition au sein de l'activité des nations libres de masses vigoureuses et parfois énormes d'hommes, qui furent autrefois des sujets et des moyens passifs d'enrichissement, mais qui à l'avenir seraient des égaux puissants et peut-être des rivaux formidables, tout cela est trop demander de la nature humaine égoïste, pour qu'elle le concède facilement et spontanément si la concession n'est pas imposée à la pensée par une nécessité urgente ou par l'espoir d'un gain important et palpable qui compenserait la perte immédiate et visible. En outre l'Europe n'a pas encore abandonné la prétention de détenir le reste du monde dans l'intérêt de la civilisation,—ce par quoi s'entend la civilisation européenne,—et d'insister sur l'acceptation de cette civilisation comme condition d'admission des races asiatiques à tout genre d'égalité ou de liberté. Cette prétention qui est destinée à perdre bientôt toute sa puissance en Àsie, trouve encore une justification sérieuse dans l'état actuel du continent africain. Pour le moment, notons qu'elle s'oppose avec force à une plus vaste reconnaissance de l'idéal nouveau-né, et que jusqu'à ce que les problèmes qu'elle |
Page – 42 - 43
|
culminating point. The precedent of the formation of diverse and often conflicting elements of a people into a single national State would naturally be the determining precedent for the formation of the populations of the earth, the human people, into a single world-nation and World-State. In modern times there have been significant examples of the power of this trend towards uniformity which increases as civilisation progresses. The Turkish movement began with the ideal of toleration for all the heterogeneous elements—races, languages, religions, cultures—of the ramshackle Turkish empire, but inevitably the dominant young Turk element was carried away by the instinct for establishing, even by coercion, a uniform Ottoman culture and Ottoman nationality. This trend has found its completion, after the elimination of the Greek element and the loss of the empire, in the small purely Turkish State of today, but curiously the national uniformity has been topped by the association with it and assimilation of European culture and social forms and habits. Belgium, composed almost equally of Teutonic Flemings and Gallic Walloons, grew into a nationality under the aegis of a Franco-Belgian culture with French as the dominant language; the Fleming movement which should logically have contented itself with equal rights for the two languages, aimed really at a reversal of the whole position and not merely the assertion but the dominance of the Flemish language and an indigenous Flemish culture. Germany, uniting her ancient elements into one body, suffered her existing States with their governments and administrations to continue, but the possibility of considerable diversities thus left open was annulled by the centralisation of national life in Berlin, a nominal separateness existed, but over-shadowed by a real and dominant uniformity which all but converted Germany into the image of a larger Prussia in spite of the more democratic and humanistic tendencies and institutions of the Southern States. There are indeed apparent types of a freer kind of federation, Switzerland, the United States, Australia, South Africa, but even here the spirit of uniformity really prevails or tends to prevail in spite of variation in detail and the latitude of free legislation in minor matters conceded to the component States. Everywhere unity seems to call for and |
soulève soient résolus, l'organisation du monde sur un tel principe idéal, doit dépendre du développement de forces nouvelles et du déclenchement à la fois en Àsie et en Europe, de révolutions Spirituelles, intellectuelles et matérielles qui ne sont pas encore accomplies.1
_____
Change-toi toi-même si tu veux changer le monde. Prouve par ta transformation intérieure qu'une conscience de vérité peut prendre possession du monde matériel et que l'Unité Divine peut être manifestée sur la terre. Les organisations, même les plus vastes et les plus complètes, ne pourront rien accomplir de permanent à moins qu'une force nouvelle plus divine et toute-puissante ne s'exprime à travers l'instrument humain perfectionné.
23-8-52
Change yourself if you wish to change the world. Let your inner transformation be the proof that a truth-consciousness can take possession of the material world and that the Divine's Unity can be manifested upon earth. Organisations, however vast and complex they may be, can achieve nothing permanent unless a new force, more divine and all-powerful, expresses itself through a perfected human instrument.
23-8-52
____________
¹ Ces révolutions se sont maintenant produites, et les obstacles se sont évanouis ou sont en train de s'évanouir, quoique pas tous encore. |
Page – 44 - 45
|
strive to create a greater or less uniformity as its secure basis. The first uniformity from which all the rest takes it's start is that of a centralised government whose natural function is to create and ensure a uniform administration. A central government is necessary to every aggregate which seeks to arrive at an organic unity of its political and organic life. Although nominally or to begin with this central government may be only an organ created by several States that still claim to be sovereign within their own borders, an instrument to which for convenience' sake they attribute a few of their powers for common objects, yet in fact it tends always to become itself the sovereign body and desires always to concentrate more and more power into its hands and leave only delegated powers to local legislatures and authorities. The practical inconveniences of a looser system strengthen this tendency and weaken gradually the force of the safeguards erected against an encroachment which seems more and more to be entirely beneficial and supported by the logic of general utility. Even in the United States with its strong attachment to its original constitution and slowness in accepting constitutional innovations on other than local lines, the tendency is manifesting itself and would certainly have resulted by this time in great and radical changes if there had not been a supreme Court missioned to nullify any legislative interference with the original constitution, or if the American policy of aloofness from foreign affairs and complications had not removed the pressure of those necessities that in other nations have aided the central government to engross all real power and convert itself into the source as well as the head or centre of national activities. The traditional policy of the United States, its pacifism, its anti-militarism, its aversion to entanglement in European complications or any close touch with the politics of Europe, its jealousy of interference by the European Powers in American affairs in spite of their possession of colonies and interests in the Western hemisphere, are largely due to the instinct that this separateness is the sole security for the maintenance of its institutions and the peculiar type of its national life. Once militarised, once cast into the vortex of old-world politics, as it at times threatens to be, nothing could long protect the States from the necessity of large changes in the direction of centralisation and the |
CHÀPITRE XIX
LÀ POUSSÉE VERS LÀ CENTRÀLISÀTION ET L'UNIFORMITÉ. L'ÀDMINISTRÀTION ET LÀ DIRECTION DES ÀFFÀIRES ÉTRÀNGÈRES
EN supposant que la base finale d'une union mondiale stable soit le libre groupement des nations suivant leurs affinités naturelles, leurs sentiments, leur sens des commodités économiques et autres, la question qui se pose ensuite est de savoir quel serait précisément le statut de ces unités nationales dans l'unité plus vaste et plus complexe de l'humanité. Ne posséderaient-elles qu'une indépendance nominale et deviendraient-elles les parties d'une machine, ou bien garderaient-elles une individualité réelle et vivante, une liberté effective et une vie organique? Pratiquement, cela revient à savoir si l'idéal de l'unité humaine s'oriente vers une humanité fondue et soudée, sinon par force au moins avec force, en une seule vaste nation, un Etat mondial centralisé, avec de nombreuses provinces, ou bien vers une agrégation en un système plus complexe, plus lâche et plus flexible, en une union mondiale de nationalités libres. Si la première idée, tendance ou nécessité, plus rigoureuse, dominait, nous aurions devant nous une période de compression, de restriction, de négation des libertés nationales et individuelles, comme il s'en est produit dans la seconde des trois étapes historiques de la formation nationale en Europe. Ce processus aboutirait, s'il réussissait entièrement, à un gouvernement mondial centralisé qui imposerait une règle et une loi uniformes, une administration uniforme, un système économique et éducatif uniforme, une seule culture, un seul principe social, une seule civilisation, peut-être même une seule langue et une seule religion à l'humanité toute entière. Centralisé, il déléguerait quelques-uns de ses pouvoirs à des autorités et à des conseils nationaux, mais seulement comme le gouvernement français centralisé, les Chambres et l'administration, délèguent certains de leurs pouvoirs |
Page – 46 - 47
|
weakening of the federal principle.¹Switzerland owes the security of its federal constitution to a similarly self-centred neutrality. For the growth of national centralisation is due to two primary needs of which the first and most pressing is the necessity of compactness, single-mindedness, a single and concentrated action against other nations, whether for defence against external aggression or for aggression upon others in the pursuit of national interests and ambitions. The centralising effect of war and militarism, its call for a concentration of powers, has been a commonplace of history from the earliest times. It has been the chief factor in the evolution of centralised and absolute monarchies, in the maintenance of close and powerful aristocracies, in the welding together of disparate elements and the discouragement of centrifugal tendencies. The nations which, faced with this necessity, have failed to evolve or to preserve this concentration of powers, have always tended to fare ill in the battle of life, even if they have not shared the fate long endured by Italy and Poland in Europe or by India in Asia. The strength of centralised Japan, the weakness of decentralised China was a standing proof that even in modern conditions the ancient rule holds good. Only yesterday the free States of Western Europe found themselves compelled to suspend all their hard-earned liberties and go back to the ancient Roman device of an irresponsible Senate and even to a covert dictatorship in order to meet the concentrated strength of a nation powerfully centralised and organised for military defence and attack. If the sense of this necessity could covertly or overtly survive the actual duration of war, there can be no doubt that democracy and liberty would receive the most dangerous and possibly fatal blow they have yet ; suffered since their re-establishment in modern times.² The power of Prussia to take the life of Germany into its grasp was due almost wholly to the sense of an insecure position between two great and hostile nations and to the feeling of encirclement and
¹ The Roosevelt policy and the difficulties it encountered illustrate vividly the power of these two conflicting forces in the United States; and the trend towards the. strengthening of the Federal case, however slow, is unmistakable. " ² Even as it is, the direction of the drive of forces tends to be evidently away from democracy towards a more and more rigid State control and regimentation. |
aux préfets et conseils des départements et aux fonctionnaires et communes subordonnés. Un tel état de choses semble un rêve assez lointain, et certainement, excepté pour le doctrinaire rigide, ce n'est pas un très beau rêve. Àssurément aussi il prendrait fort longtemps pour entrer entièrement dans la pratique, et il serait précédé d'une période de formation imprécise, correspondant à l'unité féodale en France ou en Àllemagne dans l'Europe du moyen âge. Cependant, à l'allure toujours plus accélérée à laquelle le monde commence à progresser et avec les révolutions gigantesques dans la pensée, la perspective et la pratique internationales que promet l'avenir, nous devons l'envisager non seulement comme une éventualité ultime, mais comme une possibilité qui n'est pas démesurément éloignée. Que les choses continuent à se mouvoir dans la même direction avec persistance et succès, que la science réussisse à annihiler encore davantage les obstacles d'espace et de division géographique et mentale qui existent encore et qu'elle agrandisse ses moyens et ses pouvoirs d'organisation d'ensemble et de détail, il pourrait bien devenir faisable dans un siècle ou deux, ou tout au plus dans trois ou quatre. Ce serait la conclusion logique de tout processus dans lequel l'instrument principal d'unification est la force et la contrainte, ou la prépondérance d'un petit nombre de grandes nations, ou encore l'apparition d'un Etat-roi, d'un empire prédominant sur terre et sur mer. Cela pourrait se produire, en supposant qu'une unité imprécise soit déjà établie, par le triomphe dans le monde entier de la doctrine politique et par l'accession au pouvoir d'un parti de doctrinaires socialistes et internationalistes, semblables en mentalité aux Jacobins de la Révolution Française, partisans de l'unité. Dépourvus de tendresse pour les sentiments du passé et pour toute forme d'individualisme de groupe, ils chercheraient à en écraser et en éliminer tous les appuis visibles, de façon à asseoir parfaitement leur idée d'une égalité et d'une unité humaines absolues. Un système de ce genre, quelles que soient la manière et les forces qui l'auraient établi, qu'il soit gouverné par l'idée de l'Etat démocratique, inspiratrice du socialisme moderne, ou par la simple idée d'Etat, socialiste peut-être, mais non démocratique ou même
|
Page – 48 - 49
|
insecurity for its expansion which was imposed on the Reich by its peculiar placement in Europe. Another example of the same tendency was the strength which the idea of confederation acquired as a result of war in England and her colonies. So long as the colonies could stand aloof and unaffected by England's wars and foreign policy, this idea had little chance of effectuation; but the experience of the war and its embarrassments and the patent inability to compel a concentration of all the potential strength of the empire under a system of almost total decentralisation seem to have made inevitable a tightening up of the loose and easy make of the British Empire which may go very far once the principle has been recognised and put initially into practice.¹ A loose federation in one form or another serves well where peace is the rule; wherever peace is insecure or the struggle of life difficult and menacing, looseness becomes a disadvantage and may turn even into a fatal defect, the opportunity of fate for destruction. The pressure of peril from without and the need of expansion create only the tendency towards a strong political and military centralisation; the growth of uniformity arises from the need of a close internal organisation of which the centre thus created becomes the instrument. This organisation is partly called for by the same needs, as create the instrument, but much more by the advantages of Uniformity for a well-ordered social and economic life based upon a convenience of which life is careless, but which the intelligence of man constantly demands,—a clear, simple and as far as the complexity of life will allow, a facile principle of order. The human intelligence as soon as it begins to order life according to its own fashion and not according to the more instinctively supple and flexible principle of organic order inherent in life, aims necessarily at imitating physical Nature in the fixity of her uniform fundamental principles of arrangement, but tries also to give to
¹ As yet this has only gone so far as equality of status with close consultation in foreign affairs, attempts at a closer economic co-operation, but a continuation of large wars might either according to its fortunes dissolve the still loose or compel a more coherent system. At present, however, this possibility is held back by the arrival of true Dominion Status and the Westminster Statute which make federation unnecessary for any practical purpose and even perhaps undesirable for the sentiment in favour of a practical independence. |
anti-démocratique, se baserait sur le principe qu'une parfaite unité ne peut être réalisée que dans l'uniformité. En fait, toute pensée qui essaye d'établir l'unité par des moyens mécaniques ou externes, est naturellement attirée vers l'uniformité. Sa thèse semble étayée par l'histoire et les leçons du passé, car dans la formation de l'unité nationale la tendance vers la centralisation et l'uniformité a été le facteur décisif, un état d'uniformité le point culminant. La réunion en un seul Etat national des éléments divers et souvent en conflit d'un peuple, constitue naturellement un précédent décisif pour le rassemblement des populations de la terre, le peuple humain, en une seule nation, un seul Etat mondial. Les temps modernes nous offrent des exemples significatifs du pouvoir de cette tendance vers l'uniformité, tendance qui augmente à mesure que la civilisation progresse. Le mouvement turc commença avec un idéal de tolérance pour tous les éléments hétérogènes, races, langues, religions, cultures, de l'Empire Turc croulant; mais inévitablement l'élément Jeune-Turc prédominant fut entraîné par l'instinct d'établir, au besoin par la coercition, une culture ottomane uniforme et une nationalité ottomane. Cette tendance a trouvé son accomplissement, après l'élimination de l'élément grec et la ruine de l'Empire, dans le petit Etat purement turc d'aujourd'hui. Curieusement, l'uniformité nationale a été couronnée par l'association avec la culture, les formes et les habitudes sociales européennes, et leur assimilation. La Belgique, composée presque également de Flamands teutons et de Wallons gaulois, se développa en une nationalité sous l'égide d'une culture franco-belge, avec le français comme langue dominante. Le mouvement flamingant, qui logiquement aurait dû se contenter de droits égaux pour les deux langues, avait pour but réel un renversement de l'entière position, c'est-à-dire non seulement l'affirmation de la langue flamande et d'une culture flamande indigène, mais leur suprématie. L'Àllemagne, en unissant ses anciens éléments en un seul corps, permit aux Etats existants de persister avec leurs gouvernements et leurs administrations propres, mais la possibilité ainsi offerte de diversités considérables fut annulée par la centralisation à Berlin de la vie nationale. Une séparation nominale existait, mais recouverte d'une uniformité |
Page – 50 - 51
|
them, as much as may be, a uniform application. It drives at the suppression of all important variations. It is only when it has enlarged itself and feels more competent to understand and deal with natural complexities that it finds itself at all at ease in managing what the principle of life seems always to demand, the free variation and subtly diverse application of uniform principles. First of all in the ordering of a national society, it aims naturally at uniformity in that aspect of it which most nearly concerns the particular need of the centre of order which has been called into existence, its political and military function. It aims first at a sufficient and then at an absolute unity and uniformity of administration. The monarchies which the need of concentration called into being, drove first at a preliminary concentration, a gathering of the main threads of administration into the hands of the central authority. We see this everywhere, but the stages of the process are most clearly indicated in the political history of France; for there the confusion of feudal separatism and feudal jurisdictions created the most formidable difficulties, and yet by a constant centralising insistence and a final violent reaction from their surviving results it was there that they were most successfully resolved and removed. The centralising monarchy, brought to supreme power by the repeated lessons of the English invasions, the Spanish pressure, the civil wars, developed inevitably that absolutism which the great historic figure of Louis XIV so strikingly personifies. His famous dictum, "I am the State", expressed really the need felt by the country of the development of one undisputed sovereign Power which should concentrate in itself all military, legislative and administrative authority as against the loose and almost chaotic organisation of feudal France. The system of the Bourbons aimed first at administrative centralisation and unity, secondarily at a certain amount of administrative uniformity. It could not carry this second aim to an entirely successful conclusion because of its dependence on the aristocracy which it had replaced, but to which it was obliged to leave the confused debris of its feudal privileges. The Revolution made short work of this aristocracy and swept away the relics of the ancient system. In establishing a rigorous uniformity it did not reverse but rather completed the work of the monarchy. An |
réelle et dominante, qui fit presque de l'Àllemagne l'image d'une plus grande Prusse, malgré les tendances et les institutions plus démocratiques et plus humanitaires des Etats du Sud. Il y a, en vérité, des types apparents d'un genre plus libre de fédération: la Suisse, les Etats-Unis, l'Àustralie, l'Àfrique du Sud, mais ici aussi l'esprit d'uniformité prévaut réellement ou tend à prévaloir, en dépit de variations de détail, et de la latitude concédée aux Etats composants de légiférer librement dans les matières mineures. Partout l'unité semble inviter une uniformité plus ou moins grande, et s'efforcer de la créer comme base sûre. La première uniformité, point de départ de toutes les autres, est celle d'un gouvernement centralisé, dont la fonction naturelle est de créer et d'assurer une administration uniforme. Un gouvernement central est nécessaire à tout agrégat qui s'efforce d'arriver à l'unité organique de sa vie politique et économique. Nominalement, ou pour commencer, ce gouvernement central peut n'être qu'un organe créé par plusieurs Etats qui prétendent encore être souverains au-dedans de leurs propres frontières, qu'un instrument auquel pour plus de commodité ils attribuent quelques-uns de leurs pouvoirs pour des fins communes. Cependant, en fait, il tend toujours à devenir lui-même le corps souverain; il désire toujours concentrer davantage de pouvoir entre ses mains, et concéder seulement des pouvoirs délégués aux législatures et lus aux autorités locales. Les inconvénients pratiques d'un système e ¦ plus lâche renforcent cette tendance et affaiblissent graduellement la force des sauvegardes érigées contre un empiétement qui semble de plus en plus être entièrement profitable et être encouragé par la logique de l'utilité générale. Même aux Etats-Unis, qui possèdent un solide attachement à leur constitution originale et sont lents à accepter des innovations constitutionnelles sur toute autre ligne qu'une ligne locale, la tendance se manifeste. Certainement elle aurait déjà abouti à des changements radicaux importants, s'il n'y avait pas eu une Cour Suprême dont la mission est d'annuler toute ingérence législative dans la constitution originale, ou si la politique américaine de se tenir à l'écart des affaires et des complications étrangères, n'avait pas écarté la pression de ces nécessités qui, chez d'autres nations, ont aidé le |
Page – 52 - 53
|
entire unity and uniformity legislative, fiscal, economic, judicial, social, was the goal towards which French absolutism, monarchical or democratic, was committed by its original impulse. The rule of the Jacobins and the regime of Napoleon only brought rapidly to fruition what was slowly evolving under the monarchy out of the confused organism of feudal France. In other countries the movement was less direct and the survival of old institutions even after the loss of their original reason for existence more obstinate; but everywhere in Europe, even in Germany¹ and Russia, the trend has been the same and the eventual result is inevitable. The study of that evolution is of considerable importance for the future, for the difficulties to be surmounted were identical in essence, however different in form and extent, to those which would stand in the way of the evolution of a World-State out of the loose and still confused organism of the modern civilised world.
¹ Note the absolute culmination of this drive in Germany, in the unprecedented centralisation, the rigid standardisation and uniformity of the Nationalist Socialist regime under Hitler.
|
gouvernement central à accaparer tout le pouvoir réel et à devenir la source des activités nationales aussi bien que leur tête ou leur centre. La politique traditionnelle des Etats-Unis, leur pacifisme, leur anti-militarisme, leur aversion à s'engager dans les complications européennes ou à entrer en contact étroit avec la politique de l'Europe, leur susceptibilité devant toute intervention des Puissances européennes dans les affaires américaines, malgré qu'elles possèdent des colonies et des intérêts dans cet hémisphère, sont dus principalement à l'instinct que ce séparatisme est la seule sécurité pour le maintien de leurs institutions et du type particulier de leur vie nationale. S'ils se militarisaient, s'ils se laissaient entraîner dans le tourbillon de la politique de l'ancien monde, ainsi que parfois cela menace de se produire, rien ne pourrait protéger longtemps les Etats-Unis contre la nécessité de grands changements vers la centralisation et l'affaiblissement du principe fédératif.1 La Suisse doit la sécurité de sa constitution fédérale à une neutralité pareillement centrée sur elle-même. Car la croissance de la centralisation nationale est due à deux besoins principaux, dont le premier et le plus pressant est la nécessité de cohésion, d'unité de but, d'une action unique et concentrée contre les autres nations, que ce soit pour la défense contre une agression extérieure ou pour une agression contre les autres dans la poursuite d'ambitions et d'intérêts nationaux. L'effet centralisateur de la guerre et du militarisme, avec son appel à la concentration des pouvoirs, est un lieu commun de l'histoire depuis les temps anciens. Il a été le facteur principal du développement des monarchies absolues et centralisées, du maintien des aristocraties fermées et puissantes, de la fusion des éléments disparates, et du découragement des tendances centrifuges. Les nations ayant à faire face à cette nécessité de cohésion, qui n'ont pas réussi à développer ou à conserver cette concentration de pouvoirs, se sont toujours trouvées en mauvaise posture dans la bataille de la vie, même lorsqu'elles n'ont pas partagé le sort subi pendant longtemps par l'Italie et la Pologne en Europe, par
¹ La politique de Roosevelt et les difficultés qu'elle rencontra illustrent vivement le pouvoir de ces deux forces antagonistes aux Etats-Unis; la tendance, si lente qu'elle soit, qui vient à l'appui de la cause fédérale, ne laisse aucun doute. |
Page – 54 - 55
|
l'Inde en Àsie. La force d'un Japon centralisé et la faiblesse d'un Chine décentralisée, ont été une preuve évidente que, même dans les conditions modernes, la vieille règle tient bon. Hier seulement, les Etats libres de l'Europe occidentale se sont trouvé contraints de mettre en suspens toutes leurs libertés si durement gagnées, et de recourir à l'expédient de la Rome ancienne, ni Sénat irresponsable et même une dictature voilée, afin de faire face à la force concentrée d'une nation puissamment centralisé! et organisée pour la défense et l'attaque militaires. Si le sentiment de cette nécessité réussissait à survivre secrètement ou ouvertement à la période effective de guerre, il n'y a pas de doute que la démocratie et la liberté recevraient le coup le plus dangereux qu'elles auraient encore subi depuis leur rétablissement dans les temps modernes: il pourrait être fatal.1 La possibilité pour la Prusse de saisir la vie de l'Àllemagne dans son étreinte était due presque totalement au sentiment d'être dans une position critique entre deux grandes nations hostiles, ainsi qu'au sens d'encerclement et d'incertitude dans l'expansion que sa situation particulière en Europe imposait au Reich. Un autre exemple de la même tendance est la force que l'idée de confédération a acquise à la suite de la guerre en Àngleterre et dans ses colonies. Tant que les colonies pouvaient se tenir à l'écart et ne pas être affectées par les guerres de l'Àngleterre ni par sa politique étrangère, cette idée avait peu de chance de se réaliser, mais l'expérience de la guerre et de ses conséquences gênantes, ainsi que l'évidente incapacité de concentrer toutes les forces potentielles de l'Empire avec un système de décentralisation presque totale, semblent avoir rendu inévitable le resserrement de la construction fluide et lâche de l'Empire Britannique, resserrement qui peut aller très loin, une fois que son principe a été admis et qu'il a reçu un commencement d'exécution.2 Une fédération
¹ Même actuellement la direction de la poussée des forces est évidemment de s'éloigne de la démocratie pour tendre vers une autorité de l'Etat et une enrégimentation de plus en plus rigides.² Jusqu'à présent ceci n'est pas allé plus loin qu'une égalité de statut, avec une étroite consultation dans les affaires étrangères et avec des essais de coopération économique plus étroite. Mais la continuation de grandes guerres pourrait, suivant leurs fortunes, ou dissoudre le système encore fluide ou en imposer un plus cohérent. Pour le moment cependant cette dernière possibilité est suspendue par l'accession à la véritable condition de Dominion et au statut de Westminster, qui enlèvent à la fédération toute nécessité pour un but pratique et même la rendent peut-être indésirable au sentiment qui préfère l'indépendance de fait. |
fluide, sous une forme ou une autre, peut être commode là où règne la paix; partout où la paix est en danger ou la lutte pour la vie difficile et: menaçante, la fluidité devient désavantageuse et peut même se changer en défaut fatal, en occasion de destruction par le destin. La pression du péril extérieur et le besoin de l'expansion créent seulement la tendance vers une forte centralisation politique et militaire, la croissance de l'uniformité provient de la nécessité d'une organisation interne étroite, dont le centre ainsi créé devient l'instrument. Cette organisation est exigée partiellement par les besoins mêmes qui ont créé l'instrument, mais beaucoup plus par les avantages de l'uniformité dans une vie sociale et économique bien organisée et basée sur une commodité dont la vie se soucie peu, mais que l'intelligence de l'homme réclame constamment: un principe d'ordre, clair, simple et, autant que la complexité de la vie le permet, d'application facile. Dès que l'intelligence humaine commence à ordonner la vie à sa propre manière et non suivant le principe instinctivement plus souple et plus flexible d'ordre organique inhérent à la vie, elle vise nécessairement à imiter la Nature physique dans la fixité de ses principes ordonnateurs fondamentaux et uniformes; en outre elle essaye de leur donner, autant qu'il se peut, une application uniforme. Elle pousse ainsi à la suppression de toute variation importante. C'est seulement quand elle s'est élargie et quand elle se sent plus capable de comprendre les complexités naturelles et de s'en occuper efficacement, qu'elle se trouve tant soit peu à l'aise pour réussir dans ce que le principe de vie semble toujours exiger: la libre variation et l'application subtilement diverse de principes uniformes. Tout d'abord, dans l'organisation d'une société nationale, elle vise naturellement à l'uniformité dans celui de ses aspects qui touche de plus près au besoin particulier du centre d'ordre qui a été créé, sa fonction politique et militaire. Son but est donc une unité et une uniformité administrative, d'abord suffisantes, puis absolues. Les monarchies, nées du besoin de concentration, travaillèrent |
Page – 56 - 57
|
d'abord à une concentration préliminaire, un rassemblement des fils principaux de l'administration entre les mains de l'autorité centrale. Nous voyons cet effort partout, mais c'est dans l'histoire politique de la France que les étapes du processus sont le plus clairement marquées. Car la confusion causée par le séparatisme féodal et par les juridictions féodales y créa les plus formidables difficultés, et cependant c'est là qu'elles furent résolues et écartées avec le plus de succès par une constante insistance centralisatrice et par une violente réaction finale contre les résultats qui survivaient encore. La monarchie centralisatrice, amenée au pouvoir suprême par les leçons répétées des invasions anglaises, de la pression espagnole, des guerres civiles, développa inévitablement cet absolutisme que la grande figure historique de Louis XIV personnifie de façon si frappante. Son mot célèbre' "L'État, c'est moi", exprime vraiment le besoin ressenti par le pays, du développement d'un pouvoir souverain incontesté qui concentre en lui-même toute l'autorité militaire, législative et administrative, en opposition avec l'organisation fluide et presque chaotique de la France féodale. Le régime des Bourbons tendit dans l'administration, en premier lieu à la centralisation et à l'unité, secondairement à un certain degré d'uniformité. Il ne réussit pas entièrement dans ce second but, parce qu'il dépendait de 1'aristocratie qu'il avait remplacée, mais à laquelle il avait été forcé de laisser les débris confus de ses privilèges féodaux. La Révolution fit bon marché de cette aristocratie et balaya les reliques de l'ancien régime. En établissant une uniformité rigoureuse, elle ne renversa pas l'œuvre de la monarchie, mais plutôt la paracheva. Une unité et une uniformité complètes, législatives, fiscales, économiques, judiciaires et sociales étaient le but prédestiné de l'absolutisme français, monarchique ou démocratique, de par son impulsion première. Le gouvernement des Jacobins et le régime de Napoléon firent seulement mûrir rapidement ce qui s'était développé lentement dans l'organisme plein de confusion de la France féodale sous la monarchie. Dans d'autres pays le mouvement fut moins direct, et la survivance de vieilles institutions, même après la disparition de leur raison d'être originale, plus obstinée. Mais partout n Europe, |
même en Àllemagne1 et en Russie, la tendance a été la même et le résultat final, inévitable. L'étude de cette évolution est d'une importance considérable pour l'avenir; car les difficultés à surmonter étaient identiques en essence, quoique différentes en forme et en étendue, à celles qui feraient obstacle au développement d'un Etat mondial à partir de l'organisme fluide et encore plein de confusion du monde civilisé moderne. _____
Celui qui veut avancer sur le chemin de la perfection ne doit jamais se plaindre des difficultés de la vie; car chacune est l'occasion d'un progrès nouveau. Se plaindre est une preuve de faiblesse et d'insincérité.
He who wants to advance on the path of perfection must never complain of the difficulties on the way, for each one is an opportunity for a new progress. To complain is a sign of weakness and of insincerity.
¹ I l faut noter que le point culminant de cette poussée en Àllemagne, fut la centralisation sans précédent, la standardisation et l'uniformité rigides du régime National-Socialiste sou Hitler.
|
Page – 58 - 59
|
An International University Centre
IV
THE FOUR AUSTERITIES AND THE FOUR LIBERATIONS
TO pursue an integral education that leads to the supramental realisation, a fourfold austerity is necessary and also a fourfold liberation. Austerity is usually confused with mortification. When austerity is spoken of, one thinks of the discipline of the ascetic who seeks to avoid the arduous task of spiritualising the physical, the vital and the mental life and therefore declares it incapable of transformation and casts it away without pity as a useless burden, a bondage, fettering all spiritual progress, in any case, it is considered as a thing that cannot be mended, a load that has to be borne more or less cheerfully until the time when Nature or the Divine Grace relieves you of it by death. At best life on earth is a field for progress and one should try to get the utmost profit out of it, all the sooner to reach that degree of perfection which will put an end to the trial by making it unnecessary. For us, however, the problem is quite different. Life on earth, to us, is not a passage or a means merely; it must become, through transformation, a goal, a realisation. When we speak of austerity, it is not out of contempt for the body, with a view to dissociating ourselves from it, but because of the need of self-control and self-mastery. For, there is an austerity which is far greater, more complete and more difficult than all the austerities of the ascetic: the austerity necessary for the integral transformation, the fourfold austerity which prepares, the individual for the manifestation of the supramental truth. Thus one can say, for example, that few austerities are so severe as those which physical culture |
Un Centre Universitaire International
IV
LES QUATRE AUSTÉRITÉS ET LES QUATRE LIBÉRATIONS
POUR suivre l'éducation intégrale qui mène à la réalisation supramentale, quatre austérités sont nécessaires et quatre libérations aussi. Généralement on confond austérité avec mortification, et, quand on parle d'austérités, cela fait penser à la discipline de l'ascète qui, pour éviter la tâche ardue de la spiritualisation de la vie physique, vitale et mentale, la déclare intransformable et la rejette loin de lui, sans merci, comme un objet encombrant et inutile, un esclavage et une entrave à tout progrès spirituel; en tout cas, comme quelque chose d'incorrigible, un poids qu'il faut porter plus ou moins allègrement jusqu'à ce que la nature, ou la Grâce divine vous en libère par la mort. Au mieux, la vie terrestre est un champ de progrès dont il faut profiter le mieux qu'on peut, afin d'atteindre le plus tôt possible le degré de perfection qui mettra fin à l'épreuve en la rendant inutile. Pour nous le problème est tout différent. La vie terrestre n'est pas un passage, ni un moyen, elle doit devenir par la transformation, un but et une réalisation. Quand donc nous parlons d'austérités, ce n'est pas par mépris du corps, pour nous détacher de lui, mais par nécessité de contrôle et de maîtrise. Car il y a une austérité bien plus grande, plus complète et plus difficile que toutes les austérités ascétiques, c'est l'austérité nécessaire à la transformation intégrale, la quadruple austérité préparant l'individu pour la manifestation de la vérité supramentale. Par exemple, on peut dire qu'il y a peu d'austérités aussi sévères que celles exigées par la |
Page – 60 - 61
|
culture physique en vue du perfectionnement corporel. Mais nous reviendrons sur ce point en temps voulu. Àvant d'aborder la description des quatre genres d'austérité requises, il est nécessaire d'éclaircir une question qui est la source de bien des malentendus et des confusions dans l'esprit de la plupart des gens; c'est celle des pratiques ascétiques qu'ils méprennent pour des disciplines spirituelles. Ces pratiques, qui consistent à maltraiter le corps afin, disent-ils, d'en libérer l'esprit, sont, en fait, une déformation sensuelle de la discipline spirituelle; c'est une sorte de besoin pervers de la souffrance qui pousse l'ascète aux macérations. L'emploi de la planche à clous du "sadhou" ou des verges et du cilice de l'anachorète chrétien, est l'effet d'un sadisme plus ou moins voilé, inavouable et inavoué; c'est la recherche maladive ou le besoin subconscient de sensations violentes. En vérité, ces choses sont fort loin de toute vie spirituelle; car elles sont laides et basses, sombres et malsaines; et la vie spirituelle, tout au contraire, est une vie de lumière, d'équilibre, de beauté et de joie. Elles sont inventées et préconisées par une sorte de cruauté mentale et vitale s'exerçant sur le corps. Mais la cruauté, même à l'égard de son propre corps, n'en est pas moins de la cruauté; et toute cruauté est le signe d'une grande inconscience. Les natures inconscientes ont besoin de sensations très fortes, car, sans cela, elles ne sentent rien; et la cruauté, qui est une des formes du sadisme, procure des sensations très fortes. La raison avouée de semblables pratiques est d'abolir toute sensation, afin que le corps ne fasse plus obstacle à l'élan vers l'esprit; on peut douter de l'efficacité d'un tel moyen. C'est un fait reconnu que pour progresser rapidement, il ne faut pas craindre les difficultés; au contraire, c'est en choisissant à chaque occasion de faire la chose difficile que l'on augmente sa volonté et que l'on fortifie ses nerfs. Or, il est beaucoup plus difficile de vivre avec mesure et équilibre, dans l'égalité d'âme et la sérénité, que de vouloir lutter contre les abus de la jouissance et leurs conséquences obscurcissantes, par les abus de l'ascétisme et de leurs conséquences dissolvantes. Il est beaucoup plus difficile d'obtenir de son être physique un développement harmonieux et progressif dans le calme et la simplicité, que de le maltraiter au point de le réduire à néant. Il est beaucoup
|
demands for the perfection of the body. But of that we shall speak in due time. Before I begin describing the four kinds of austerity required, I must clear up one question which is a source of much misunderstanding and confusion in the minds of most people: it is about ascetic practices which they take for spiritual discipline. Now, these practices consist in ill-treating the body so that one may, as it is said, free the spirit from it; they are, in fact, a sensual deformation of the spiritual discipline. It is a kind of perverse need for suffering that drives the ascetic to self-mortification. The Sadhu's "bed of nails" and the Christian anchorite's whip and sack-cloth have a sadistic effect, although somewhat veiled, unavowed and unavowable. It is an unhealthy seeking or a subconscient need for violent sensations. In reality, these things are very far from the spiritual life; they are ugly and low and dark and diseased. Spiritual life, on the contrary, is a life of light and balance, beauty and joy. They have been invented and extolled by a sort of mental and vital cruelty inflicted on the body. But cruelty, even with regard to one's own body, is none the less cruelty, and all cruelty is a sign of great unconsciousness. Inconscient natures need strong sensations; for without that they feel nothing and cruelty, being a form of sadism, brings very strong sensations. The avowed purpose of such practices is to abolish all sensation so that the body may no longer be an obstacle to one's flight towards the Spirit. The efficacy of the means is open to doubt. It is a well-known fact that if one wants quick progress one must not be afraid of difficulties; on the contrary, it is precisely by choosing to do the difficult thing each time the occasion presents itself that one increases the will and strengthens the nerves. Indeed, it is much more difficult to lead a life of measure and balance, equanimity and serenity than to fight the abuses of pleasure and the obscuration they cause by the abuses of asceticism and the disintegration they bring about. It is much more difficult to secure a harmonious and progressive growth in calmness and simplicity in one's physical being than to ill-treat it to the point of reducing it to nothing. It is much more difficult to live soberly and without desire than to deprive the body of nourishment and clean habits ERRATUM Page, 63, line 12 For "have a sadistic effect, although somewhat veiled" Read "are the result of a sadistic tendency although veiled " |
Page – 62 - 63
|
plus difficile de mener une existence sobre et sans désir, que de se priver son corps de la nourriture et de la propreté indispensables Il en se glorifiant orgueilleusement de son abstinence. Il est beaucoup plus difficile d'éviter ou de surmonter et de vaincre la maladie par l'harmonie, la pureté et l'équilibre intérieurs et extérieur, que de la mépriser, de l'ignorer et de la laisser libre de faire son œuvre de destruction. Et le plus difficile de tout est de toujours maintenir sa conscience au sommet de sa capacité, sans jamais permettre à son corps d'agir sous l'effet d'une impulsion inférieure. C'est dans ce but que nous aurons recours aux quatre austérités qui auront pour résultat en nous quatre libérations. La pratique de ces austérités constituera quatre disciplines ou " tapasya", qui peuvent être définies comme suit: 1°) Tapasya de l'amour 2°) Tapasya de la connaissance 3°) Tapasya du pouvoir 4°) Tapasya de la beauté Cet énoncé est, pour ainsi dire, fait de haut en bas; mais il ne faut pas prendre ces termes dans le sens de supérieur et d'inférieur, ni de plus ou moins difficile, ni dans l'ordre où ces disciplines peuvent et doivent être pratiquées. L'ordre, l'importance, la difficulté varient suivant les individus et nulle règle absolue ne peut être formulée. Chacun doit trouver et élaborer son propre système, d'après ses capacités et ses besoins personnels. Il ne sera donc exprimé, ici, qu'une vue d'ensemble exposant un procédé idéal aussi complète que possible. Chacun aura ensuit à en appliquer ce qu'il le pourra et de la meilleure façon qu'il] pourra. La tapasya ou discipline de la beauté nous conduira par l'austérité de l'existence physique à la liberté dans l'action. Son programme de base sera la construction d'un corps beau dans ses formes, harmonieux dans ses postures, souple et agile dans ses mouvements, fort dans ses activités, résistant dans son fonctionnement organique et sa santé. Pour obtenir ces résultats il sera bon, d'une façon générale, de se servir des habitudes comme aides dans l'organisation matérielle, car le corps fonctionne plus facilement dans le cadre d'une |
so indispensable to it, just to show off proudly one's abstinence. It is much more difficult again to avoid, surmount or conquer illness by an inner and outer harmony, purity and balance than to disregard and ignore it, letting it do its work of ruin. And the most difficult thing of all is to maintain the consciousness always on the peak of its capacity and never allow the body to act under the influence of a lower impulse. It is with this end in view that we should adopt the four austerities which will result in the four liberations. Their practice will constitute the fourfold discipline or tapasya which can be thus defined:
(1) Tapasya of Love (2) Tapasya of Knowledge (3) Tapasya of Power (4) Tapasya of Beauty The gradation is, so to say, from above downwards; but the steps, as they stand, should not be taken to mean anything superior or inferior, nor more or less difficult nor the order in which these disciplines can be and should be followed. The order, importance or difficulty varies according to the individual and no absolute rule can be framed. Each one should find and work out his own system, as demanded by his capacity and personal need. Only an overall view will be given here presenting an ideal procedure that is as complete as possible. Everyone will then have to make his own application to the extent and in the manner he can do best. The Tapasya or discipline of beauty will take us, through the austerity of physical life, to freedom in action. The basic programme will be to build a body, beautiful in form, harmonious in posture, supple and agile in its movements, powerful in its activities and resistant in its health and organic function. To get these results it would be good, in a general way, to form habits and utilise them, as a help, in organising the material life. For the body works more easily in a frame of regular routine. Yet one must be able not to become a slave to one's habits, however good they may be. The greatest suppleness must be maintained so that one may change one's habits each time it is necessary to do so. |
Page – 64 - 65
|
routine régulière. Mais il faut savoir ne pas devenir l'esclave de ses habitudes, quelque bonnes qu'elles puissent être; il faut garder la plus grande souplesse pour pouvoir en changer chaque fois qu cela devient nécessaire. On doit se construire des nerfs d'acier dans des muscles élastiques et puissants pour pouvoir tout endurer lorsque c'est indispensable. Mais en même temps, il faut prendre grand soin de ne demander à son corps que l'effort strictement nécessaire, la dépense d'énergie qui favorise le progrès et la croissance en interdisant catégoriquement tout ce qui produit la fatigue épuisante et finalement mène à la déchéance et à la décomposition matérielles. La culture physique en vue de construire un corps capable de servir d'instrument approprié à une conscience supérieure exige des habitudes très austères. Une grande régularité dans le sommeil, l'alimentation, l'exercice et toutes les activités. Par une étude scrupuleuse des besoins particuliers de son corps, car ils varient suivant les individus, un programme général sera établi; et une fois ce programme bien établi, il faut s'y tenir rigoureusement, sans fantaisies et sans relâchement: pas de ces petits accrocs à la règle que l'on ne se permet "qu'une fois", mais qui se répètent très souvent, car dès que l'on cède à la tentation, ne serait-ce "qu'une fois", on amoindrit la résistance de la volonté et on ouvre la porte à toutes les défaites. Il faut donc s'interdire toute faiblesse; plus de sorties nocturnes dont on revient éreinté, plus de festins et de bombances qui dérangent le fonctionnement normal de l'estomac, plus de distractions, d'amusements et de jouissances qui gaspillent l'énergie et vous laissent sans vigueur pour l'entraînement quotidien. Il faudra se soumettre à l'austérité d'une vie sage et régulière où toute l'attention physique est concentrée sur la construction d'un corps s'approchant de la perfection autant qu'il le peut. Pour atteindre ce but idéal, on s'interdira strictement tous les excès et tous les vices, petits ou grands; on se refusera à l'usage de ces poisons lents, tabac, alcool, etc., dont les hommes ont coutume de faire des besoins indispensables et qui abolissent peu à peu la volonté et la mémoire. Cet intérêt si absorbant, que la presque totalité des êtres humains, même les plus intellectuels, prennent dans la nourriture, sa préparation et son absorption, doit faire place |
One must build up nerves of steel in a system of elastic and strong muscles, so that one is capable of enduring anything whenever it is indispensable. But at the same time care must be taken not to ask of the body more than the strictly necessary amount of effort, the energy required for growth and progress, shutting out most strictly all that produces exhausting fatigue and leads in the end to degeneration and decomposition of the material elements. Physical culture which aims at building a body capable of . serving as a fit instrument for the higher consciousness demands very severe habits: a great regularity in sleep, food, physical exercises and in all activities. One should study scrupulously the needs of one's body—for these vary according to individuals—and then fix a general programme. Once the programme is fixed, one must stick to it rigorously with no fancifulness or slackness to shake it: none of those exceptions to the rule indulged in just "for once", but which are repeated often—for, when you yield to temptation even "just for once", you lessen the resistance of your will and open the door to each and every defeat. You must put a bar to all weakness; none of the nightly escapades from which you come back totally broken, no feasting and glutting which disturb the normal working of the stomach, no distraction, dissipation or merry-making that only waste energy and leave you too listless to do the daily practice. One must go through the austerity of a wise and well-regulated life, concentrating physically the whole attention upon building a body as perfect as it is possible for it to become. To reach this ideal goal one must strictly shun all excess, all vice, small or big, one must deny oneself the use of such slow poisons as tobacco, alcohol etc. which men have the habit of developing into indispensable needs that gradually demolish their will and memory. The all-absorbing interest that men, without exception, even the most intellectual, take in food, in its preparation and consumption, should be replaced by an almost chemical knowledge of the needs of the body and a wholly scientific system of austerity in the way of satisfying them. One must add to this austerity regarding food, another austerity, that of sleep. It does not mean that one should go without sleep, but that one must know how to sleep. Sleep must not be a fall into |
Page – 66 - 67
|
à une connaissance presque chimique des besoins du corps et à un une austérité toute scientifique dans les moyens de les satisfaire. À cette austérité dans l'alimentation, il faut en ajouter une autre, autre, celle du sommeil; elle ne consiste pas à se priver de sommeil, mais à savoir comment dormir. Le sommeil ne doit pas être une chute dans l'inconscience, qui alourdit le corps plutôt que de "le rafraîchir". Le fait de manger modérément et de s'abstenir de tout excès, diminue beaucoup la nécessité de passer de nombreuse heures à dormir; mais la qualité du sommeil est encore plus importante que sa quantité. Pour que le sommeil procure un repos et une détente vraiment efficaces, il est généralement bon de prendre quelque chose, une tasse de lait ou de soupe, un jus de fruit par exemple, avant d'aller se coucher; une nourriture légère rend le sommeil tranquille; il faut cependant s'abstenir de tout repas copieux, car alors le sommeil devient agité et troublé par des cauchemars, ou bien épais et lourd, abrutissant. Mais le plus important de tout est de se clarifier l'esprit, de se tranquilliser les sentiments et d'apaiser l'effervescence des désirs et des préoccupations qui les accompagnent. Si avant de se retirer pour dormir, on a beaucoup parlé ou eu une conversation animée, si on a lu un livre excitant ou d'un intérêt intense, il faut prendre quelque temps de repos sans dormir, afin de calmer l'activité mentale, pour que le cerveau ne se livre pas à des mouvements désordonnés tandis que les membres seuls seront endormis. Ceux qui pratiquent la méditation feront bien de se concentrer pendant quelques minutes sur une idée élevée et calmante, dans une aspiration vers une conscience plus haute et plus vaste. Leur sommeil en bénéficiera grandement, et ils, éviteront. dans une large mesure le risque de tomber dans l'inconscience pendant qu'ils dorment. Après l'austérité d'une nuit passée exclusivement à se reposer dans un sommeil calme et paisible, viendra l'austérité d'une journée organisée avec sagesse et dont l'activité sera partagée entre les exercices progressifs et savamment gradués nécessaires à la culture du corps et le travail, de quelque nature qu'il soit. Car les deux peuvent et doivent faire partie de la tapasya physique. En ce qui concerne les exercices, chacun choisira ceux qui conviennent le mieux à son corps et, si possible, se fera guider par par |
unconsciousness that makes the body heavy instead of refreshing it. Moderate food, abstention from all excess, by itself minimises the necessity of passing many wasteful hours before one is able to sleep. However, it is the quality of sleep more than its quantity that is important. If sleep is to bring you truly effective rest and repose, it would be good to take something before going to bed, a cup of milk or soup or fruit-juice , for instance. Light food gives a quiet sleep. In any case, one must abstain from too much food, for that makes sleep troubled and agitated with nightmares or otherwise makes it dense, heavy and dull. But the most important thing is to keep the mind clear, to quiet the feelings, calm the effervescence of desires and the preoccupations accompanying them. If before retiring to bed one had talked much, held animated discussions or read something intensely interesting and exciting, then one had better take some time to rest before sleeping so that the mind's activities may be quieted and the brain not yield to disorderly movements while the physical limbs alone sleep. On the other hand, if you are given to meditation, you would do well to concentrate for a few minutes upon a high and restful idea in an aspiration towards a greater and vaster consciousness. Your sleep-will profit much by it and you will be saved in a large measure the risk of falling into unconsciousness while asleep. After the austerity of a night passed wholly in rest in a calm and peaceful sleep comes the austerity of a day organised with wisdom, its activities divided between wisely graded progressive exercises, required for the culture of the body and the work, whatever it is that you do. For both can and should form part of the physical tapasya. With regard to exercises each one should choose what suits best his body and, if possible, under the guidance of an expert on the subject who knows how to combine and grade the exercises towards their maximum effect. No fancifulness should rule their choice or execution. You should not do this or that simply because it is more easy or pleasant; you will make a change in your programme only when your trainer considers the change necessary. The body of each one, with regard to its perfection and improvement, is a problem to be solved and the solution demands much patience, perseverance and regularity. Inspite of what men ERRATUM Page 69, Lines 3-4 For " Many wasteful hours before one is able to sleep " Read " Many hours in sleep " |
Page – 68 - 69
|
un expert en la matière, qui saura combiner et graduer les exercices en vue d'un maximum d'effet. Aucune fantaisie ne présidera à leur choix, ni à leur exécution. Il ne faudra pas faire ceci ou cela parce que cela paraît plus facile ou plus amusant; on ne changera d'entraînement que lorsque l'instructeur jugera que le changement est nécessaire. Chaque corps, pour être perfectionné, ou même seulement amélioré, est un problème à résoudre dont la solution exige beaucoup de patience, de persévérance et de régularité. En dépit de ce que beaucoup de gens pensent, la vie de l'athlète n'est pas une vie d'amusement ou de distraction; au contraire c'est une vie toute faite d'efforts méthodiques et d'habitudes austères, ne laissant aucune place aux fantaisies inutiles et nuisibles au résultat que l'on veut obtenir. Dans le travail aussi il y a une austérité; elle consiste à ne pas avoir de préférence et à faire avec intérêt tout ce que l'on fait. Pour celui qui veut se perfectionner, il n'y a pas de grands et de petits travaux, des travaux importants et d'autres qui ne le sont pas; tous sont également utiles pour celui qui aspire à être maître de lui-même et à progresser. Il est dit qu'on ne fait bien que ce que l'on fait avec intérêt; cela est vrai. Mais ce qui est plus vrai encore, c'est que l'on peut apprendre à trouver de l'intérêt dans tout ce que l'on fait, même les besognes les plus insignifiantes en apparence. Le secret de cet accomplissement se trouve dans l'élan de perfectionnement. Quelle que soit l'occupation ou la tâche qui vous est échue, il faut la remplir avec une volonté de progrès; quoi que ce soit que l'on fasse, il faut non seulement le faire aussi bien que l'on peut, mais s'appliquer à le faire de mieux en mieux dans un effort constant vers la perfection. De la sorte tout devient intéressant, tout sans exception, la besogne la plus matérielle aussi bien que les travaux les plus artistiques et les plus intellectuels; le champ de progrès est infini et peut s'appliquer à la moindre chose. Ceci nous mène tout naturellement à la libération de l'action; car on doit être, dans son action, libre de toutes les conventions sociales, de tous les préjugés moraux; mais ce n'est pas pour mener une vie de licence et de dérèglement. Tout au contraire, la règle à laquelle on se soumet est beaucoup plus sévère que toutes les règles des sociétés; car elle ne tolère aucune hypocrisie; elle exige |
may think, the athlete's life is not a life of pleasure and distraction; it is a life, on the contrary, made up of well-regulated endeavour and austere habits for getting the desired result and leaves no room for useless and harmful fancies. In work too there is an austerity. It consists in not having any preference and in doing with interest whatever one does. For the man who wishes to perfect himself, there is nothing like small or big work, important work and others not important. All are equally useful to him who aspires for self-mastery and progress. It is said that you can do that work best in which you find interest. True, but what is more true is that one can find interest in whatever one does, even the work that appears most insignificant. The secret of this attainment lies in the urge towards perfection. Whatever be the occupation or task that falls to your lot, do it with a will towards progress. Whatever you do must be done not only as well as you can but with an earnestness to do it better and better in a constant drive towards perfection. In this way all things without exception become interesting, from the most material labour to the most artistic and intellectual work. The scope for progress is infinite and one can be earnest in the smallest thing. This takes us naturally to liberation in action. For in one's action one must be free from all social conventions, all moral prejudices. This is not to say that one should lead a life of licence and unrule. On the contrary you submit here to a rule which is much more severe than all social rules, for it does not tolerate any hypocrisy, it demands perfect sincerity. All physical activities should be organised entirely in such a way as to make the body grow in balance and force and beauty. With this end in view one must abstain from all pleasure-seeking including the sexual pleasure. For each sexual act is a step towards death. That is why among all sacred schools, in all ages this was a prohibited act for all aspirants for immortality. It is always followed by a more or less long spell of inconscience that opens the door to all kinds of influences and brings about a fall in the consciousness. Indeed one who wants to prepare for the supramental life should never allow his consciousness to slip down to dissipation and inconscience under the pretext of enjoyment or even rest and relaxation. |
Page – 70 - 71
|
une sincérité parfaite. Toute l'activité physique doit être organisée en vue de faire croître l'équilibre, la force et la beauté du corps. Dans ce but on doit s'abstenir de toute recherche de plaisir, y compris le plaisir sexuel. Car tout acte sexuel est un acheminement vers la mort. C'est pourquoi depuis les temps les plus anciens, dans les collèges les plus sacrés et les plus secrets, cet acte était interdit à tout aspirant à l'immortalité. L'acte sexuel est toujours suivi d'un moment plus ou moins long d'inconscience, qui ouvre la porte à toutes les influences et produit une chute de conscience. Or, si l'on veut se préparer à la vie supramentale, il ne faut jamais permettre à sa conscience de glisser vers le relâchement et l'inconscience, sous prétexte de jouissance ou même de repos et de délassement. C'est dans la force et la lumière que doit se produire la détente, non dans l'obscurité et la faiblesse. Pour tous ceux qui aspirent au progrès la continence est donc de règle. Mais spécialement pour ceux qui veulent se préparer à la manifestation supramentale, cette continence doit être remplacée par une abstinence totale, obtenue non par coercition et suppression, mais par une sorte d'alchimie intérieure, grâce à laquelle les énergies généralement utilisées dans l'acte procréateur sont transmuées en énergies de progrès et de transformation intégrale. Il va de soi que pour que le résultat soit total et vraiment bienfaisant toute impulsion et tout désir sexuels doivent être éliminés de la conscience mentale et vitale aussi bien que de la volonté physique. C'est du dedans au dehors que se produit toute transformation radicale et durable, de sorte que la transformation extérieure en est la conséquence normale et pour ainsi dire, inévitable. Il y a un choix décisif à faire entre prêter son corps en obéissance aux fins de la nature, qui veut perpétuer l'espèce telle qu'elle est, ou préparer ce même corps à devenir un échelon dans la création de la race nouvelle. Car les deux ne peuvent se faire à la fois, et c'est à chaque minute qu'il faut opter entre demeurer dans l'humanité d'hier ou appartenir à la surhumanité de demain. Il faut renoncer à être adapté à la vie telle qu'elle est et à y réussir, si on veut se préparer à la vie telle qu'elle sera et en être un membre actif et efficient. |
The relaxation should be into force and light and not into darkness and weakness. Continence is the rule for all who aspire for progress. But especially for those who want to prepare themselves for the supramental manifestation, this continence must be replaced by total abstinence, gained not indeed by coercion and suppression but by a kind of inner alchemy through which the energies usually used in the act of procreation are transmuted into energies for progress and integral transformation. It goes without saying that to get a full and truly beneficial result, all sex impulse and desire must be eliminated from the mental and vital consciousness as well as from the physical will. All transformation that is radical and durable proceeds from within outwards, the outward transformation being the normal, the inevitable result of the inner. A decisive choice has to be made between lending the body to Nature's ends in obedience to her demand to perpetuate the race as it is, and preparing this very body to become a step towards the creation of the new race. The two cannot go together; at every minute you have to decide whether you wish to remain within the manhood of yesterday or belong to the supermanhood of tomorrow. You must refuse to be moulded according to the life as it is and be successful in it, if you want to prepare for the life as it shall be and become its active and efficient member. You must deny yourself pleasures, if you wish to be open to the joy of living in integral beauty and harmony. This brings us quite naturally to vital austerity, the austerity of the sensations, the Tapasya of power. The vital being is indeed the seat of power, of enthusiasms that realise. It is in the vital that thought changes into will and becomes a dynamism of action. It is true the vital is also the seat of desires and passions, of violent impulses and equally violent reactions, of revolt and depression. The usual remedy is to strangle it, to starve it by depriving it of sensations: indeed sensations are its principal food and without them it goes to sleep, becomes dull and insensitive and, in the end; wholly empty. The vital, in fact, draws its subsistence from three sources. The one most easily accessible to it is from below, the physical energies coming through the sensations. The second is on its own |
Page – 72 - 73
|
Il faut refuser le plaisir, si on veut s'ouvrir à la joie d'être dans la beauté et l'harmonie totales. Ceci nous mène tout naturellement à l'austérité vitale, celle des sensations, à la "tapasya" du pouvoir, car l'être vital est le siège du pouvoir, de l'enthousiasme réalisateur. C'est dans le vital que la pensée se change en volonté et devient un dynamisme d'action. Il est vrai aussi qu'il est le siège des désirs et des passions, des impulsions violentes et des réactions également violentes, des révoltes et des dépressions. Le remède ordinaire est de juguler l'être vital, de l'affamer en le privant de toutes sensations, en effet c'est par les sensations qu'il se nourrit principalement et sans elles il s'endort, s'engourdit jusqu'à l'inanition. À dire vrai, le vital a trois sources de subsistance. Celle qui lui est la plus facilement accessible vient d'en bas, des énergies physiques, par l'intermédiaire des sensations. La seconde se trouve dans son propre plan, quand il est suffisamment vaste et réceptif, par le contact avec les forces vitales universelles. La troisième, celle à laquelle il ne s'ouvre généralement que dans une grande aspiration de progrès, lui vient d'en haut par l'infusion et l'absorption des forces et de l'inspiration spirituelles, Les hommes essayent toujours plus ou moins d'ajouter à celles-là une autre source qui est, en même temps, pour eux la source de la plupart de leurs tourments et de leurs infortunes. C'est l'échange de forces vitales avec leurs congénères, généralement en groupements par deux, que, le plus souvent, ils méprennent pour de l'amour, mais qui n'est que l'attraction de deux forces qui ont du plaisir à s'échanger. 1 Ainsi, si nous ne voulons pas affamer notre vital, les sensations ne doivent pas être rejetées, ni diminuées dans leur nombre et leur intensité; il ne faut pas les éviter non plus, mais s'en servir avec sagesse et discernement. La sensation est un excellent moyen de connaissance et d'éducation, mais pour servir ces fins, elle ne doit pas être utilisée égoïstement dans un but de jouissance, dans une recherche aveugle et ignorante de satisfaction propre et de plaisir. |
level, provided it is sufficiently wide and receptive, in contact with the universal vital forces. And the third, to which generally it opens only under a great aspiration for progress, comes from above through the infusion and absorption of spiritual forces and inspirations. To these men try more or less always to add another source; it is, at the same time, for them the source of most of their torments and misfortunes. It is the interchange of vital forces with their fellow creatures, mostly grouped by twos, which they mistake for love, but which is only an attraction between two forces that take pleasure in mutual interchange. So, if we do not wish to starve our vital, the sensations should not be rejected nor reduced or blunted; neither should they be avoided, but they must be utilised with-discrimination and discernment. Sensations are an excellent instrument for knowledge and education. To make them serve this purpose, they should not be used with an egoistic purpose, as a means of enjoyment, in a blind and ignorant seeking for pleasure and self-satisfaction. The senses should be able to bear everything without disgust or displeasure; at the same time they must acquire and develop more and more the power of discrimination with regard to the quality, origin and result of various vital vibrations and so know whether these are helpful to the poise and progress of the physical and vital being. Moreover, the senses should be utilised as instruments to approach and study the physical and vital worlds in all their complexities. Thus they will take their true place in the great endeavour towards transformation. It is by enlightening, strengthening and purifying the vital and not by weakening it that one can help towards the true progress of the being. To deprive oneself of sensations is as harmful as depriving Oneself of food. But in the same way as the choice of food must be made with wisdom and only with a view to the growth and proper functioning of the body, the choice of sensations also should be made and control over them gained with a view only to the growth and perfection of this great dynamic instrument which is essential for the progress of all other parts of the being. It is by educating the vital, by making it more refined, more |
Page – 74 - 75
|
Les sens doivent être capables de tout supporter sans dégoût ni déplaisir, mais 'en même temps il leur faut acquérir et développer de plus en plus le pouvoir de discerner la qualité, l'origine et l'effet des vibrations vitales variées, afin de savoir si elles sont favorables à l'harmonie, la beauté et la bonne santé, ou si elles sont nuisibles à l'équilibre et au progrès de l'être physique et du vital. De plus, les sens doivent être utilisés comme instruments d'approche et d'étude des mondes physique et vital, dans toute leur complexité; ainsi ils prendront leur place véritable dans le grand effort vers la transformation. C'est en éclairant, en fortifiant et en purifiant le vital, non en l'affaiblissant, qu'on peut aider au vrai progrès de l'être. Se priver de sensations est donc aussi pernicieux que de se priver de nourriture. Mais de même que le choix de la nourriture doit être fait savamment et seulement en vue de la croissance et du bon fonctionnement du corps, de même, le choix des sensations et leur contrôle doit aussi être fait avec une austérité toute scientifique! en vue seulement de la croissance et du perfectionnement du vital, cet instrument supérieurement dynamique, qui est aussi essentiel au progrès que toutes les autres parties de l'être. C'est en éduquant le vital, en le rendant plus raffiné, plu sensible, plus subtil, on devrait presque dire, plus élégant, dan le meilleur sens du mot, qu'on peut avoir raison de ses violence et de ses brutalités, qui sont, en somme, des crudités et des ignorances, des manquements au goût. En vérité, le vital cultivé et illuminé peut être aussi noble, héroïque et désintéressé, qu'il est, spontanément et livré à lui-même, sans éducation, vulgaire, égoïste et perverti. Il suffit à chacun de savoir transformer en lui-même la recherche de 1s jouissance en aspiration vers la plénitude supramentale. Pour cela, si l'éducation du vital est poursuivie assez loin, avec persévérance et sincérité, il arrive un moment où, convaincu de la grandeur et de la beauté du but, le vital renonce aux mesquines et illusoires satisfactions sensorielles pour conquérir la joie divine.
|
tive, more subtle, one should almost say, more elegant, in the best sense of the word, that one can overcome its violences and brutalities which are, in general, movements of crudity and ignorance, of a lack of taste. In reality, the vital, when educated and illumined, can be as noble and heroic and unselfish, as it is now spontaneously, vulgar, egoistic, perverted when left to itself without education. It is sufficient if each one knows how to transform in oneself this seeking for pleasure into an aspiration towards supramental plenitude. For that, if the education of the vital is pursued far enough, with perseverance and sincerity there comes a moment when it is convinced of the greatness and beauty of the goal and gives up its petty illusory satisfaction of the senses in order to conquer the divine Delight.
|
Page – 76 - 77
|
THE
change in the tempo of the whole physical education — movement is generally very
marked between the Athletics and Gymnastics seasons. But this year it was much
less noticeable because the programme of the Gymnastic Competitions was arranged
on similar lines to that of the Athletics Competitions, and participants had to
switch over from one to the other with only a very short interval.
The gymnastic competitions of this year were
rather different from those of previous years. In the last two years our items
were practically the same for all the groups and consisted of repetitive
exercises such as dips, rising, chinning etc. with the scoring according to the
number of repetitions. These were preparatory years and the main purpose of
these exercises was to condition the muscles of the body for more advanced
performances.
So this year we went a step further and
introduced pure gymnastics for all the groups who had been practising throughout
the year at their scheduled times. The items were of the following categories,
I) Calisthenics 2) Roman Rings 3) Parallel Bars 4) Horse Crossways 5) Horse
Lengthways and 6) Agility (instead of the Horizontal Bar). Thus, except for the
sixth category, we had adopted all the Olympic Gymnastic events for the
competitions. Next year we will have the Horizontal Bar as well.
The figures that had to be performed by each
sub-group in each of these categories were figures which they had practised
throughout the year, so it was no strain on any one and the change over to the
new method was quite smooth.
The
competitions were conducted in accordance with the Olympic rules with a few
modifications. Each sub-group had to perform a given figure in some or all of
the categories (according
|
LE changement de rythme de toute l'éducation physique est en général bien marqué entre les saisons d'athlétisme et de gymnastique. Mais cette année il fut moins sensible parce que le programme des épreuves de gymnastique fut tracé sur des lignes analogues à celui des épreuves athlétiques, et les participants passèrent des unes aux autres après un entr'acte très court. Les épreuves de gymnastique différèrent en plusieurs points de celles des années précédentes. Dans les deux dernières années, les épreuves étaient pratiquement les mêmes pour tous les groupes et consistaient en exercices répétés, tels que flexions, extensions, tractions, etc. où le score était obtenu par le nombre de répétitions auquel parvenait chacun. C'étaient des années préparatoires et l'objet principal de ces exercices était de mettre en condition les muscles pour des performances ultérieures. Cette année nous fîmes un pas de plus et nous introduisîmes la gymnastique pure pour tous les groupes qui avaient suivi pendant l'année un entraînement sur horaire régulier. Les catégories étaient les suivantes: i°) Gymnastique rythmique, 2°) Anneaux, 3°) Barres parallèles, 4°) Cheval de bois en long, 5°) Cheval de bois en travers, 6°) Agilité, cette dernière remplaçant la barre fixe. Nous avons ainsi adopté, sauf pour la 6° catégorie, les catégories de compétition des Jeux olympiques. L'année prochaine nous aurons également la barre fixe. Les figures à exécuter étaient celles sur lesquelles chaque sous-groupe s'était entraîné au cours de l'année, si bien que le passage à la nouvelle formule se fit tout naturellement. Les règles olympiques ont été adoptées dans l'ensemble avec quelques ajustements. Chaque sous-groupe devait exécuter une figure donnée dans certains catégories ou dans toutes (suivant les possibilités du sous-groupe en question). Des points étaient |
Page – 78 - 79
|
to the capacity of the sub-group). The judgment was based on the following points:—approach, performance and finish—done with correct technique, grace and neatness. The programme was similar to that of the Athletics Competitions, with some sub-groups competing every day, each doing one category. Thus we had a variety daily and there was no strain on the competitors. For calisthenics, each competitor had to perform the whole of the Mass Drill that had been prepared for the 2nd December. So these competitions also served as a preparation for the annual demonstration. And this year's Mass Drill was certainly a strenuous affair and needed a great deal of practice. It was not everyone who could do it and this also made an automatic selection. As a matter of fact, the whole competition served as a selection for the performers and events of the 2nd December programme. In addition to this, there were special competitions in Weight Lifting and Malkhamb. In weight lifting, as the competitors were few, we were able to get only one weight grouping. We had the standard Olympic lifts and the corresponding method of judgment. This was the first time we held such a competition and the results were quite promising. The lifts did not reach very high figures but they were cleanly and neatly executed and there is good promise for the future. . In the Malkhamb Competitions the younger groups had either four or five compulsory figures but with the older groups there were three compulsory and three optional figures. The performances were of a good standard and in the optional exercises the competitors showed artistry coupled with ingenuity. For those who do not have a regular gymnastic programme throughout the year, we had, what we called, "The Gymnastic Test". This comprised I) Chinning, 2) Dips on Parallel Bars, 3) Leg Raising from vertical hang and 4) Jump deep-knee bend. I These were similar to last year's events and the results also were decided by the number of repetitions. The competitions were much more interesting this year and they have considerably increased the interest in gymnastics. Next year we will have many more enthusiastic competitors. We |
donnés pour la préparation, l'exécution et la sortie, en tenant compte de la technique, de l'élégance et de la précision. Comme pour l'athlétisme, le programme de chaque jour prévoyait des épreuves pour un certain nombre de sous-groupes, avec une épreuve variée pour chacun. Il y avait ainsi suffisamment de diversité pour les spectateurs, sans fatigue exagérée pour les concurrents. Pour les exercices rythmiques, chaque concurrent devait exécuter l'exercice d'ensemble prévu pour le 2 Décembre, ce qui assurait une répétition en vue de la fête annuelle. Et l'exercice d'ensemble prévu cette année n'était certainement pas négligeable: il exigeait un sérieux entraînement. Tous ne pouvant en venir à bout, nous bénéficiâmes d'une sélection automatique. En fait toutes les épreuves permirent une sélection, aussi bien pour les exercices à retenir au programme du 2 Décembre que pour leurs exécutants. Nous eûmes en outre des épreuves spéciales de lever de poids et de Malkhamb. Aux poids, où il y avait peu de concurrents, nous ne pûmes former qu'un groupe. Nous avions les levers standards des jeux olympiques dont nous avions aussi adopté les règles. C'était ici la première épreuve de ce genre, et les résultats furent très encourageants. S\ les levers n'atteignirent pas des records sensationnels, ils furent très correctement exécutés, ce qui nous donne bon espoir pour l'avenir. Dans les épreuves de Malkhamb, les groupes les plus jeunes avaient cinq ou six figures obligatoires, alors que les groupes plus âgés en avaient trois obligatoires et trois facultatives. Les performances furent bonnes, et dans les figures laissées à l'initiative des concurrents ceux-ci firent preuve d'imagination et de sens esthétique. Pour ceux qui ne suivent pas un entraînement gymnastique régulier au cours de l'année, nous eûmes ce que nous appelâmes "Le test de gymnastique". Il consistait en i°) Tractions aux anneaux, 2°) Flexions aux barres parallèles, 3°) Équerre des jambes en suspension verticale 4°) Sauts alternativement sur chaque jambe genou plié. Ces épreuves étaient analogues à celles de l'année dernière et étaient aussi jugées au nombre de répétitions. Au total, les épreuves de cette année, qui furent intéressantes, |
Page – 80 - 81
|
publish elsewhere in this number the programme of the competitions, and also the programme of the 1st and 2nd December. Actually the programmes were held on the 2nd and 3rd December instead of on the 1st and 2nd. This was on account of the cyclone which hit this coast on the night of the 30th November causing considerable damage all round. It tore our open air stage to shreds and it could only be made ready again, with herculean efforts, for the 2nd. The School Prize Distribution was on the 1st as usual but the entertainment on the stage was on the 2nd. This year we had a full and colourful programme of recitations, singing, and dancing. In addition to the dances in the Indian tradition we had two sketches in Ballet. For singing we had an operatic solo and then our choir. This has improved even further and its performance was very well received. Finally we had a long recitation from Sri Aurobindo's "Savitri" which was, indeed, the high light of the programme. On the 3rd December we had some events by the little ones, the mass drill and the various gymnastic figures of the competition done by the prize winners. There was, in addition, a demonstration of acrobatics and then a Swedish musical drill by the girls which was very ably done and earned well merited applause. We observed the 5th and 9th December in quiet meditation with the Mother. On the morning of the 5th we were in Sri Aurobindo's rooms and on the 9th around the Samadhi. We publish photographs of this in our present issue. For the 25th December we had again the traditional Christmas Tree with presents for all the children and also something for everyone else. We were first much entertained by a comic dance in pantomime and then by special Christmas numbers by our choir. After, came the gay lights twinkling in the tree, and the presents and the noise and shouts of the little ones enjoying themselves. It was a fitting note on which to end the old year and to prepare ourselves to receive the new. |
ont certainement augmenté l'attrait de la gymnastique, si bien que l'année prochaine nous comptons sur davantage de concurrents enthousiastes. On trouvera par ailleurs dans ce bulletin le programme détaillé des épreuves, ainsi que le programme des fêtes des Ier et 2 Décembre. En réalité ces fêtes eurent lieu, non pas les Ier et 2 Décembre, mais le 2 et le 3. Un cyclone toucha en effet la région dans la nuit du 30 Novembre en causant un peu partout des dégâts importants. Il emporta en particulier notre scène en plein air qui ne put être remise en état, après des efforts herculéens, que pour le 2. La distribution des prix de l'école eut lieu comme d'habitude le Ier, mais le programme sur la scène fut reporté au 2. Il était cette année copieux et varié, avec récitations, chant, danse. En plus de la danse en style traditionnel indien, nous eûmes deux sketches de ballet. Pour le chant, nous entendîmes un solo d'opéra, puis notre chœur; celui-ci a encore fait des progrès et il eut en grand succès. Une longue récitation extraite du poème de Sri Aurobindo "Savitri" termina le programme, dont elle fut le moment culminant. Le 3 Décembre prirent place le grand exercice d'ensemble, puis des exercices par les tout petits et les démonstrations de gymnastique exécutées par les gagnants des championnats. Il y eut aussi une démonstration d'acrobatie, puis sur une musique suédoise, un exercice rythmique de jeunes filles, qui fut remarquable et gagna des applaudissements nourris. Nous commémorâmes les 5 et 9 Décembre en méditation silencieuse avec la Mère. Le matin du 5 nous étions dans l'appartement de Sri Aurobindo, et le 9 autour du Samadhi. On en trouvera des photographies ailleurs dans le bulletin. Le 25 Décembre enfin, nous eûmes le traditionnel arbre de Noël, avec des cadeaux pour les enfants, et aussi un souvenir pour tous les autres. Après une distrayante pantomime et les chants de Noël de notre chœur, les lumières dans le sapin, la distribution des cadeaux, les cris et la joie des enfants accompagnèrent le déclin de l'année, pendant que nous nous préparions à l'année nouvelle. |
Page – 82 - 83
GYMNASTIC COMPETITION—1952
|
SATURDAY |
SUNDAY |
MONDAY |
|
Ist Nov., 5-0 p.m.
A. 2. 4 Agility A.2.2 Horse Crossways B. 2. 3 Parallel Bars B. 2. 2 Calisthenics E. I. Horse Crossways D. 2. Chinning C. 2. Horse Longways |
2nd Nov., 5-15 p.m.
A. I.. I Marching A, 2. 3 Horse Longways B.I. 2 Parallel Bars A. 2. I Agility B. 2. I Calisthenics E. 2. Horse Crossways C. I. Rings C. 3. Agility D. I. Leg Raising E. 4. Horse Crossways D. 3. Baithaks
|
3rd Nov., 5-0 p.m.
A. 2.5 Horse Longways A. 2. 2 Parallel Bars B. 2. 2 Agility E. 5. Horse Crossways C. 2. Calisthenics B.1.1 Horse Longways E. 3. Parallel Bars |
|
TUESDAY |
WEDNESDAY |
THURSDAY |
|
4th'Nov., 5-15 p.m.
A.2.1Horse Crossways A. 2. 4 Parallel Bars B. 2. l Agility B.2. 3 Horse Longways C, 3. Rings B. x, 3 Parallel Bars C.1. Agility B.I. 2 Horse Crossways E. I. Calisthenics E. 4. Horse Longways D. I. Rising D. 4. Chinning
|
5th Nov., 5-15 p.m.
B.2. 2 Horse Crossways A. 2. 3 Parallel Bars E. I. Agility C. 2. Rings E. 2. Horse Longways A. 2. 2 Calisthenics E. 3. Agility E. 5. Horse Longways B. I. I Calisthenics D. 2. Rising D. 3. Leg Raising |
6th Nov., 5-0 p.m.
A.2.4 Horse Crossways A. 2. I Parallel Bars B. I. 2 Agility B.2. Ii Horse Longways E. 4. Calisthenics C. I. Parallel Bars C. 3. Horse Crossways |
|
FRIDAY |
SATURDAY |
SUNDAY |
|
7th Nov., 5-15 p.m.
A.2.3 Horse Crossways A. 2. 5 Parallel Bars B. 2. 3 Agility B.2. 2 Horse Longways E. 2. Calisthenics B. I. 3 Horse Longways E. 5. Parallel Bars C. 2. Agility E. I. Rings D. 2. Leg Raising B.I.I Horse Crossways D. 4. Baithaks |
8th Nov., 5-0 p.m.
A. 2. I Horse Longways B. 2. I Parallel Bars A.2.5 Horse Crossways A. 2. 2 Agility C. 3 Horse Longways E. 3. Calisthenics C. 2. Horse Crossways |
9th Nov., 5-15 p.m.
A.2. 4 Horse Longways B. 2. 2 Parallel Bars B. I. 3 Agility A. I. I Hand Balancing B.2.3 Horse Crossways E. 4. Parallel Bars E. 2. Agility C. I. Horse Longways B. 1.2 Calisthenics D. 3. Chinning D. 4. Leg Raising D. l. Baithaks |
Page – 84
|
||||||||||||
Page – 85
|
Page - 87
|
NOTES ON THE ILLUSTRATIONS
I
1
2
... The Wrestlers
... Wrestling
II
1
2
... Distribution of Prizes of the School
... The Open Air Theatre
III
1
2
... Recitation
... Singing
IV
1
2
... The Choir
... Dance
V
... Folk Dance
VI
... Dance
VII
1 to 4
.,.. The Ballerina
VIII
1 & 2
3
... Dance of a Prayer
... Scene from "Savitri "
IX
1
2
3 & 4
... Falling-in for the March Past
... The March Past
... Mass Drill
X
1
2
... Acrobatics
... The Pyramid
XI
1 to 3
... The 5th and 9th of December
XII
... Opening of the Library of the University
Centre
XIII
1 & 2
... Christmas
XIV
... The Christmas Tree
XV
1
2
... The Anniversary of the University Centre
The Mother Speaks
XVI
The Students recite a Prayer:—
"Make of us the hero warriors we aspire to
become. May we fight successfully the great battle of the future that is to be
born, against the past that seeks to endure, so that the new things may manifest
and we be ready to receive them."
Page - 88 |
Illustrations
La lutte I
II
III
IV
V
VI
Ballerine VII Prière dansée
Scène tirée de Savitri VIII
Exercices d'ensemble IX
X
Les 5 et 9 décembre XI
Ouverture de la bibliochèque du centre universitaire XII
Noël XIII
L'arbre de Noël XIV
XV
Les érudiants récitent une prière: XVI |